- PII
- S013160950017685-7-1
- DOI
- 10.31860/0131-6095-2021-4-103-108
- Publication type
- Article
- Status
- Published
- Authors
- Volume/ Edition
- Volume / Issue 4
- Pages
- 103-108
- Abstract
The analysis of the playing card terms paroles and paroles-pe clarifies why the secret of the three sure cards made Chaplitsky win back his loss, but proved fatal to Hermann. Besides, the report comments on the epigraph to the third chapter of Pushkin’s novella, as well as on the literary sources of the late Countess’s visit to the protagonist; it is specified which particular pistol Hermann used to threaten her, and what gerboviie lenty are.
- Keywords
- A. S. Pushkin, Queen of Spades, sonic, paroles, paroles-pe, epigraph to the third chapter, four-page letters, pocket gun, Achselband.
- Date of publication
- 01.12.2021
- Year of publication
- 2021
- Number of purchasers
- 6
- Views
- 138
DOI: 10.31860/0131-6095-2021-4-103-108
© М. В. Безродный (ФРГ)
ИЗ КОММЕНТАРИЯ К «ПИКОВОЙ ДАМЕ»: 11-161
11
После того как Чаплицкий, проигравший около трехсот тысяч, был посвящен в тайну верных карт, он поставил на первую карту пятьдесят тысяч и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, — отыгрался и остался еще в выигрыше...
Выиграть соника означало выиграть сразу: при вскрытии банкометом первой же пары карт оказывалось, что их достоинства различны и достоинство выпавшей налево совпадает с достоинством той, на которую поставил понтер.2 Пассаж загнул пароли, пароли-пе, — отыгрался, позаимствованный из мемуаров Казановы (где: «загнул пароли, пароли-пе, сделал ставку и вернул все золото, что проиграл»3), нуждается в более пространном разъяснении.
3. «...fit paroli, paix de paroli, le va et regagna tout l’or qu’il avait perdu» (Mémoires de J. Casanova de Seingalt. Paris, 1832. T. 8. P. 340). О происхождении и значениях «le va» см.: Chauveau J.-P. Français ponte, ou distinguer pour unir. P. 223.
Чтобы производить наличный расчет только по окончании игры, размер ставок обозначали при помощи пароли — загибания угла карты и пе — перегибания карты параллельно краю.4 В обоих случаях размер ставки удваивался, но в первом случае удвоение распространялось на сумму первоначальной ставки, а во втором не распространялось. Чистый выигрыш понтера мог составить: при загибании одного угла — три куша, двух углов — семь кушей, трех углов — пятнадцать, четырех углов — тридцать один.5 При перегибаниях карты возможный выигрыш оказывался скромнее (три, шесть, двенадцать, двадцать четыре), зато в случае проигрыша понтер сохранял деньги, с которыми вступил в игру. Прием пароли-пе представлял собою удвоение не всей суммы, которой располагал понтер, выиграв пароли,6 а только суммы предыдущего чистого выигрыша.7
5. Результат обозначался терминами «sept-et-le-va», «quinze-et-le-va» и «trente-et-un-le-va», где первое число — сумма кушей чистого выигрыша, а «le va» — первоначальная ставка.
6. Широко распространенное толкование; см., например: Примечания // Пушкин А. С. Сочинения и письма. СПб., 1904. Т. 5. С. 635; Карточная игра // Путеводитель по Пушкину. М.; Л., 1931. С. 173; Виноградов В. В. Стиль «Пиковой дамы» // Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. Вып. 2. С. 79; Словарь современного русского литературного языка. М.; Л., 1959. Т. 9. Стлб. 216; Чхаидзе Л. В. 1) О реальном значении мотива трех карт в «Пиковой даме» // Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л., 1960. Т. 3. С. 457, 458; 2) Пометки Пушкина на письме к нему А. П. Плещеева: (Еще о реальном значении мотива трех карт в «Пиковой даме») // Временник Пушкинской комиссии. 1971. Л., 1973. С. 85; Муравьева О. С. 1) Комментарии // Проспер Мериме = Pr. Mérimée — Alexandre Pouchkine = А. С. Пушкин: . М., 1987. С. 290; 2) Карты // Быт пушкинского Петербурга: Опыт энциклопедического словаря. СПб., 2003. Т. 1. С. 278; Рак В. Д. Словарь устарелых и редко употребляемых слов // Пушкин А. С. Собр. соч. СПб., 1994. Т. 4. С. 494; Словарь языка Пушкина. М., 2000. Т. 3. С. 294; Катаева И. Н. «Пестрый фараон»: История одной группы карточных терминов // Русская речь. 2005. № 6. С. 83; Шевцов В. В. Карточная игра в России (конец XVI — начало XX в.): История игры и история общества. Томск, 2005. С. 103; Вахитов С. Карточная терминология и жаргон XIX века: Словарь. Уфа, 2006. С. 104; Большой академический словарь русского языка. М.; СПб., 2011. Т. 15. С. 414.
7. Ср.: «Il y a la paix de paroli, qui s’applique à ce qu’à produit le paroli, distraction faite de la première mise» (L’Encyclopédie méthodique, ou par ordre de matières. Paris, 1789. T. 3. P. 210); «Paix-Paroli. Is when a punter has gained a paroli, wishes then to play double or quits, and save his original stake» (Hoyle’s games improved. London, 1800. P. 278).
Нижеследующие примеры позволят представить себе, как эти приемы применялись: «...он стал просить меня, чтоб сделать маленький банк. Все другие тож желали играть. <...> Один маркиз сидел без игры, сказывая, что он отроду ни в какую игру не играл. Наконец ему скучно стало. Он вынул руспони (золотая монета ценою в три червонца) и сказал: я хочу это проиграть, но не знаю ни как играют, ни как считают. Ему сказали, чтоб он поставил червонец. Карта ему выиграла. Ему говорят: загни угол. Он загибает. Карта выиграла. Ему говорят: загни другой. Он загибает. Карта выиграла. Тут никто ему ничего не советует. Я сам загнул третий угол <его карты>. Карта выиграла. Мне жаль стало заплатить пятнадцать червонных. Я перегнул карту его пополам, думая, что убью. Она выиграла. Я стасовал карты и перегнул еще. Она выиграла. Я разгорячась перегнул еще. Она выиграла. Я в пущей горячности перегнул еще. Она выиграла. Меня бросило в пот. Я остановился. Маркиз, ничего не понимая, спрашивает: что сделалось? Стали считать и сказали ему, что он выиграл двести сорок червонных»;8 «Ирмус. <…> Я еще поставлю. Вольмер. Напе. Ирмус. Нет. пароля. Игроки. Славно! Томской. Не лучше ль на пе. Вольмер. Эй... вернее, без проигрыша. Ирмус. Если бы я боялся проигрыша, то бы не играл... идет пароля.<...> Вольмер. Неужли еще? Ирмус. Да. Вольмер. Пароля пе. Ирмус. Нет. <...> Два угла. Игроки. Лих! Чекалинский. Вот герой!».9
9. «Хризомания, или Страсть к деньгам» А. А. Шаховского / публ. Л. Н. Киселевой // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. Тарту, 1999. С. 240.
Вернемся к реваншу Чекалинского. Поставив 50 тысяч и выиграв, он загнул пароли, т. е. поставил 100 тысяч. После второго выигрыша в его распоряжении оказалось 200 тысяч. Из них он поставил 150 тысяч, перегнув карту (пароли-пе), и выигрыш составил 300 тысяч, иначе говоря, он отыгрался и остался еще в выигрыше, раз до того проиграл не 300 тысяч, а около трехсот тысяч. Отчего же, играя в третий раз, он перегнул карту, а не загнул второй ее угол, чтобы выиграть 400 тысяч? Оттого, что доступ к тайне предоставлялся, во-первых, только тому, кого игра в карты разорила, и, во-вторых, только для того, чтобы он отыгрался, а не обогатился.10
Эти условия Томским не упомянуты, но поддаются реконструкции при анализе игры Чаплицкого.11 Ни одно из них не будет выполнено, когда тайной верных карт воспользуется Германн, и наказанием за алчность — гнуснейший из пороков, по мнению обремененного долгами автора, — станет безумие.12
12. Ср.: «А с третьего щелка / Вышибло ум у старика. / А Балда приговаривал с укоризной: / „Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной“» (Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М.; Л., 1948. Т. III. Кн. 1. С. 502).
12
Эпиграф к третье главе: Vous m’écrivez, mon ange, des lettres de quatre pages plus vite que je ne puis les lire. Переписка (Вы пишете мне, мой ангел, письма в четыре страницы столь часто, что я не успеваю их прочесть) напоминает слова Пушкина в переписке с женой: «Оно [твое письмо] обрадовало меня, мой ангел — но я все-таки тебя побраню. У тебя нарывы, а ты пишешь мне четыре страницы кругом.13 Как тебе не совестно! Не могла ты мне сказать в четырех строчках о себе и о детях».14
14. Там же. Т. XV. С. 79; письмо от 12.09.1833. Отмечено в: Niquex M. Commentaires // Pouchkine A. La Dame de Pique; Le Nègre de Pierre le Grand. La Bibliothèque russe et slave, 2016. Электронное изд. Comment. 93.
Этот упрек — реминисценция письма Вольтера к Дамилавилю: «Дорогой брат, Вы меня изумляете. Мыслимо ли, будучи больным и обремененным делами, писать письма в четыре страницы? У меня, который ничем не обременен, едва станет сил на сочинение короткой записки».15 Тема четырехстраничных писем у Вольтера не редка: своих корреспондентов он просит присылать ему такие и благодарит за них.16
16. Например: «Que votre lettre soit plus longue que la mienne; je trouverai toujours plus de plaisir à lire une de vos lettres de quatre pages que vous n’en aurez à en lire de moi une de deux lignes» (Ibid. T. 46. P. 31; письмо от 10.02.1714); «Madame Scaliger, savez-vous bien que vous êtes adorable? Des lettres de quatre pages, des mémoires raisonnés, des bontés de toute espèce; mon cœur est tout gros» (Ibid. T. 50. P. 460; письмо от 13.10.1760).
13
Отмечалось сходство эпизода белая женщина, скользнув, очутилась вдруг перед ним с рассказами матери Пушкина о явлении ей в 1800-х призрака умершей родственницы, запечатленными в мемуарах пушкинского племянника: «Женщина эта, как показалось моей бабке, не шла, а скользила, как бы на коньках. <...> Странное же существо <...> скользя по полу, опять как бы на коньках, исчезает. <...> Загадочное существо <...> проскользнуло три раза вокруг комнаты и исчезло, как бабке показалось, в стене».17 Стоит, однако, учесть, что эти истории мемуарист слышал в пересказе (когда бабка умерла, ему было полтора года), а вот «Пиковую даму» читал.18
18. Ср.: «Разумеется, можно предположить, что Л. Н. Павлищев, когда писал свои воспоминания, уже читал „Пиковую даму“» (Там же). В пользу этого предположения говорит упоминание «Пиковой дамы» мемуаристом (см.: Воспоминания об А. С. Пушкине Л. Павлищева. С. 376).
Как бы то ни было, до «Пиковой дамы» образ скользящего привидения в русской словесности не встречается. В отличие от английской, где он знаком уже елизаветинцам.19 В 1824 году Мэри Шелли назовет его старомодным,20 а Вашингтон Ирвинг, пародируя готический слог, напишет: «a figure all in white glided in».21 Правда, в русских переводах этого места скольжение отсутствует («в комнату вошла человеческая фигура, вся в белом»,22 «человек в белой одежде предстал посреди комнаты»,23 «и явилось белое привидение»24), но автор «Пиковой дамы» читал Ирвинга во французском переводе, где: «une figure toute vêtue de blanc se glisse dans la chambre».25
20. «...the true old-fashioned, foretelling, flitting, gliding ghost, — who has seen such a one?» ( On ghosts // The London magazine. 1824. March. P. 254).
21. Tales of a traveller by G. Crayon. London, 1824. Vol. 1. P. 27.
22. Отрывок из «Рассказов одного путешественника». Соч. В. Ирвинга // Сын отечества. 1825. Ч. 102. № 14. С. 128.
23. Приключение моего дяди. Из «Повестей одного путешественника». Соч. Дж. Крейона (Вашингтон-Ирвинга) // Дамский журнал. 1825. Ч. 10. № 8. С. 53.
24. Вашингтон-Ирвинг. Приключения моего дяди // Атеней. 1829. Ч. 4. С. 479.
25. Œuvres complètes de W. Irving. Paris, 1825. Vol. 1. P. 40.
14
Допрашивая графиню, Германн вынул из кармана пистолет. Поскольку карманов в офицерских панталонах не было, а «спрятать массивный, тяжелый пистолет26 в кармане сюртука „петербургского покроя“ было невозможно»,27 речь идет о портативной модели, которая умещается в сюртучном кармане.
27. Файбисович В. М. Изображения пистолетов в пушкинских рукописях // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2015 год. СПб., 2016. С. 17.
Читатели «Пиковой дамы», следившие за новинками романистики, могли припомнить, что Жюльен Сорель, отправляясь на ночное свидание с мадемуазель де ЛаМоль и опасаясь, что его попробуют схватить, перезаряжает карманные пистолеты, с которыми не расстается, и сходную предусмотрительность проявляет Рафаэль де Валантен, собирающийся провести ночь в доме графини Феодоры: за неимением романтического кинжала он вооружается английским перочинным ножичком, надеясь, что подозрений это орудие литератора в случае обнаружения не вызовет, а защиту обеспечит.
15
По поводу фрагмента В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона. Это сходство поразило даже Лизавету Ивановну было высказано следующее соображение: «Во всем этом отрывке самой непонятной с первого взгляда является усилительная частица даже. Почему выделена Лизавета Ивановна? Почему повествователь находит удивительным, что именно ее поразило сходство Германна с Наполеоном, раз „профиль Наполеона“ уже раньше она усмотрела в образе Германна? Два понимания возможны. Одно — такое: по замыслу автора, Германн действительно должен был очень походить на Наполеона. Ведь даже Лизавета Ивановна, разбитая, потрясенная, в своей мучительной горести поразилась этим сходством. В таком случае частицей даже автор подчеркивал бы объективную близость Германна к Наполеону и косвенно — всю глубину горестного разочарования бедной воспитанницы. Однако Германн, как и позднее Раскольников у Достоевского, хотя и глядел в Наполеоны, но не дошел до них. Остается другое понимание: за частицей даже скрыта авторская ирония. Повествователь оставляет неопределенной субъективную окраску фразы: „В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона“. Комментирует ли эта фраза позу Германна только с точки зрения автора, или же она говорит только о том, что видела Лизавета Ивановна, подняв на Германна свои заплаканные глаза? Оба смысла сосуществуют в ней. Ведь признанье Германна в убийстве старухи и даже название „чудовище“, брошенное Германну Лизаветой Ивановной, вообще весь ореол убийцы и разбойника могли только увеличить сходство Германна с романтическими героями («Корсар» Байрона) и в их числе — с Наполеоном, а не затемнить его в сознании Лизаветы Ивановны. Следующим предложением и частицей даже перед именем Лизаветы Ивановны автор слагает с себя долю ответственности за сравнение Германна с Наполеоном. Таким образом, здесь открыт путь к ироническому развенчанию мнимого Наполеона. Но оно происходит не сразу. Выходя от старухи, Германн действительно ведет себя Наполеоном».28
Возможно и третье понимание: частица даже относится не к последующему объекту (Лизавету Ивановну), а к предшествующему сказуемому (поразило); ср. подобное употребление этой частицы у Пушкина: «Они клевещут даже скучно»; «...мысль не сдержать своего слова не пришла даже ему в голову»; «Позволяю, прошу даже».29
16
В сцене отпевания вокруг гроба графини стоят слуги в черных кафтанах с гербовыми лентами на плече и со свечами в руках.
«Гербовые» — цветов родового герба.30 Словосочетание «лента на плече» (калька нем. Ас11зе1Ъапс1) нередко использовалось вместе с более употребительным «аксельбанты» (или «эксельбанты») и вместо него; например: «10 человек из домашних служителей в черных кафтанах, имея аксельбанты по гербу из лент <.> По сторонам кареты шли с каждой по два служителя в черных кафтанах, имея на плече аксельбанты из лент.»;31 «...лакеи в черных кафтанах с аксельбантами из лент по цвету герба»;32 «Шесть лошадей тащили дроги; на них, под богатым балдахином, качался роскошный гроб княгини Татьяны Сергеевны. Сотни факелов, разноцветные ленты на плечах прислуги, разноцветные гербы на лошадях, пестрота толпы и, наконец, бесконечная нить экипажей — все вместе составляло прекрасную картину»;33 «Заливаясь слезами, выражая свое сожаление о кончине Пушкина, она шепнула мне сквозь слезы, кивнув головою на стоявших у гроба официантов во фраках с пучками разноцветных лент на плечах: — Voyez, je vous prie, ces gens: sont-ils insensibles?.. Хоть бы слезинку проронили!».34
31. Синельников Ф. М. Жизнь, военные и политические деяния его светлости генерал-фельдмаршала князя Михаила Ларионовича Голенищева-Кутузова-Смоленского с достоверным описанием частной или домашней его жизни от самого рождения до славной его кончины и погребения. СПб., 1814. Ч. 6. С. 171-172.
32. Высочайше утвержденный церемониал погребения Московского военного генерал-губернатора, генерала от кавалерии светлейшего князя Дмитрия Владимировича Голицына // История Московского купеческого общества, 1863-1913. М., 1916. Т. 2. Вып. 1. С. 674.
33. Все сочинения Василия Александровича Вонлярлярского. СПб., 1853. Ч. 1. С. 16.
34. Мое знакомство с А. С. Пушкиным: (Из воспоминаний Александры Михайловны Каратыгиной) // Русская старина. 1880. Т. 28. Вып. 7. С. 572.
Мизансцена ‘старая графиня в окружении слуг с лентами’ напоминает описанную в начале второй главы: Три девушки окружали ее. Одна держала банку румян, другая коробку со шпильками, третья высокий чепец с лентами огненного цвета. Поясное изображение «пиковой дамы» как бы заключено в рамку — зеркала в сцене одевания и гроба в сцене отпевания.
References
- 1. Kartochnaya igra // Putevoditel po Pushkinu. M.; L., 1931.
- 2. Bezrodny M. V. Iz kommentariia k «Pikovoi dame»: // Unacknowledged Legislators: Studies in Russian History and Poetics in Honor of Michael Wachtel. Berlin u. a., 2020.
- 3. Bezrodny M. V. Iz kommentariia k «Pikovoi dame»: 5-6 // Slavica Revalensia. Vol. 7.
- 4. Bezrodny M. V. Iz kommentariia k «Pikovoi dame»: 7-10 // Prostranstvo bezgranichnoi slovesnosti: Sbornik statei k 70-letiiu V. E. Bagno. SPb., 2021.
- 5. Bolshoi akademicheskii slovar russkogo iazyka. M.; SPb., 2011. T. 15.
- 6. Chauveau J.-P.Fran?ais ponte, ou distinguer pour unir // Estudis Rom?nics. 2019. Vol. 41.
- 7. ChkhaidzeL. V. O realnom znachenii motiva trekh kart v «Pikovoi dame» // Pushkin: Issledovaniia i materialy. M.; L., 1960. T. 3.
- 8. Chkhaidze L. V.Pometki Pushkina na pisme k nemu A. P. Pleshcheeva: (Eshche o realnom znachenii motiva trekh kart v «Pikovoi dame») // Vremennik Pushkinskoi komissii. 1971. L., 1973.
- 9. Debreceni P.Bludnaia doch: Analiz hudozhestvennoi prozy Pushkina. SPb., 1995.
- 10. Faibisovich V. M. Izobrazheniia pistoletov v pushkinskih rukopisiah // Ezhegodnik Rukopisnogo otdela Pushkinskogo Doma na 2015 god. SPb., 2016.
- 11. Hoyles games improved. London, 1800.
- 12. Tales of a traveller by G. Crayon. London, 1824. Vol. 1.
- 13. Iziavleniia pribytochnye gosudarstvu, Fedora Saltykova, 1714 g. // Pavlov-Silvanskii N. Proekty reform v zapiskah sovremennikov Petra Velikogo. SPb., 1897.
- 14. Kataeva I. N. «Pestryi faraon»: Istoriia odnoi gruppy kartochnyh terminov // Russkaya rech. 2005. ¹ 6.
- 15. «Khrizomaniia, ili Strast k dengam» A. A. Shahovskogo / publ. L. N. Kiselevoi // Trudy po russkoi i slavyanskoi filologii. Literaturovedenie. Tartu, 1999.
- 16. LEncyclop?die m?thodique, ou par ordre de mati?res... Paris, 1789. T. 3.
- 17. M?moires de J. Casanova de Seingalt. Paris, 1832. T. 8.
- 18. Mihailova N. I. Moskva v peterburgskoi povesti Pushkina «Pikovaia dama» // Izv. RAN. Ser. lit. i iaz. 2011. T. 70. ¹ 1.
- 19. Moe znakomstvo s A. S. Pushkinym: (Iz vospominanii Aleksandry Mihailovny Karatyginoi) // Russkaia starina. 1880. T. 28. Vyp. 7.
- 20. Primechaniia // Pushkin A. S. Sochineniia i pisma. SPb., 1904. T. 5.
- 21. Muraveva O. S. Karty // Byt pushkinskogo Peterburga: Opyt entsiklopedicheskogo slovaria. SPb., 2003. T. 1.
- 22. Muraveva O. S. Kommentarii // Prosper Merime = Pr. M?rim?e Alexandre Pouchkine = A. S. Pushkin: . M., 1987.
- 23. Niquex M. Commentaires // Pouchkine A. La Dame de Pique; Le N?gre de Pierre le Grand. La Biblioth?que russe et slave, 2016. Ýëåêòðîííîå èçä. Comment. 93.
- 24. ?uvres compl?tes de Voltaire. Paris, 1821. T. 46, 50, 52.
- 25. ?uvres compl?tes de W. Irving. Paris, 1825. Vol. 1.
- 26. Otryvok iz «Rasskazov odnogo puteshestvennika». Soch. V. Irvinga // Syn otechestva. 1825. Ch. 102. ¹ 14.
- 27. Prikliuchenie moego diadi. Iz «Povestei odnogo puteshestvennika». Soch. Dzh. Kreiona (Vashington-Irvinga) // Damskii zhurnal. 1825. Ch. 10. ¹ 8.
- 28. Pushkin A. S. Poln. sobr. soch.: [V 16 t.]. M.; L., 1937-1948. T. 3. Kn. 1; T. 6; T. 8. Kn. 1; T. 13; T. 15.
- 29. Rak V. D. Slovar ustarelyh i redko upotrebliaemyh slov // Pushkin A. S. Sobr. soch. SPb., 1994. T. 4.
- 30. On ghosts // The London magazine. March 1824.
- 31. Shevcov V. V. Kartochnaia igra v Rossii (konets XVI nachalo XX v.): Istoriia igry i istoriia obshchestva. Tomsk, 2005.
- 32. Shvartsband S. M. Logika khudozhestvennogo poiska A. S. Pushkina ot «Ezerskogo» do «Pikovoi damy». Ierusalim, 1988.
- 33. Sinelnikov F. M. Zhizn, voennye i politicheskie deyaniia ego svetlosti general-feldmarshala kniazya Mihaila Larionovicha Golenishcheva-Kutuzova-Smolenskogo s dostovernym opisaniem chastnoi ili domashnei ego zhizni ot samogo rozhdeniia do slavnoi ego konchiny i pogrebeniia... SPb., 1814. Ch. 6.
- 34. Slovar iazyka Pushkina. M., 2000. T. 3.
- 35. Slovar sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka. M.; L., 1959. T. 9.
- 36. Sundueva E. V. Otrazhenie leksiki kartochnoi igry v perevodah povesti «Pikovaia dama» A. S. Pushkina na mongolskie iazyki // Severo-Vostochnyi gumanitarnyi vestnik. 2020. ¹ 2 (31).
- 37. Vahitov S. Kartochnaia terminologiia i zhargon XIX veka: Slovar. Ufa, 2006.
- 38. Vashington-Irving. Priklyucheniia moego diadi // Atenej. 1829. Ch. 4.
- 39. Vinogradov V. V.Stil «Pikovoi damy» // Vremennik Pushkinskoi komissii. M.; L., 1936. Vyp. 2.
- 40. Vinogradov V. V.Stil Pushkina. M., 1941.
- 41. Vospominaniia ob A. S. Pushkine L. Pavlishcheva. M., 1890.
- 42. Vospominaniia Osipa Antonovicha Przheclavskogo // Russkaia starina. 1883. T. 39.
- 43. Vse sochineniia Vasiliia Aleksandrovicha Vonliarliarskogo. SPb., 1853. Ch. 1.
- 44. Vysochaishe utverzhdennyi ceremonial pogrebeniia Moskovskogo voennogo general-gubernatora, generala ot kavalerii svetleishego kniazia Dmitriia Vladimirovicha Golicyna // Istoriia Moskovskogo kupecheskogo obshchestva, 1863-1913. M., 1916. T. 2. Vyp. 1.
- 45. Zapiski admirala A. S. Shishkova, vedennye im vo vremia puteplavaniia ego iz Kronshtada v Konstantinopol. SPb., 1834.