- Код статьи
- S013160950017685-7-1
- DOI
- 10.31860/0131-6095-2021-4-103-108
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 4
- Страницы
- 103-108
- Аннотация
Анализ значения карточных терминов пароли и пароли-пе позволяет прояснить, почему обладание тайной трех верных карт дало возможность отыграться Чаплицкому, но стало роковым для Германна. Помимо этого, в сообщении комментируются эпиграф к третьей главе пушкинской повести и литературные источники сцены посещения героя покойной графиней, а также уточняется, пистолетом какой марки Германн ей ранее угрожал и что такое гербовые ленты.
- Ключевые слова
- А. С. Пушкин, «Пиковая дама», соник, пароли, пароли-пе, эпиграф к третьей главе, письма в четыре страницы, карманный пистолет, гербовая лента (= аксельбант).
- Дата публикации
- 01.12.2021
- Год выхода
- 2021
- Всего подписок
- 6
- Всего просмотров
- 135
DOI: 10.31860/0131-6095-2021-4-103-108
© М. В. Безродный (ФРГ)
ИЗ КОММЕНТАРИЯ К «ПИКОВОЙ ДАМЕ»: 11-161
11
После того как Чаплицкий, проигравший около трехсот тысяч, был посвящен в тайну верных карт, он поставил на первую карту пятьдесят тысяч и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, — отыгрался и остался еще в выигрыше...
Выиграть соника означало выиграть сразу: при вскрытии банкометом первой же пары карт оказывалось, что их достоинства различны и достоинство выпавшей налево совпадает с достоинством той, на которую поставил понтер.2 Пассаж загнул пароли, пароли-пе, — отыгрался, позаимствованный из мемуаров Казановы (где: «загнул пароли, пароли-пе, сделал ставку и вернул все золото, что проиграл»3), нуждается в более пространном разъяснении.
3. «...fit paroli, paix de paroli, le va et regagna tout l’or qu’il avait perdu» (Mémoires de J. Casanova de Seingalt. Paris, 1832. T. 8. P. 340). О происхождении и значениях «le va» см.: Chauveau J.-P. Français ponte, ou distinguer pour unir. P. 223.
Чтобы производить наличный расчет только по окончании игры, размер ставок обозначали при помощи пароли — загибания угла карты и пе — перегибания карты параллельно краю.4 В обоих случаях размер ставки удваивался, но в первом случае удвоение распространялось на сумму первоначальной ставки, а во втором не распространялось. Чистый выигрыш понтера мог составить: при загибании одного угла — три куша, двух углов — семь кушей, трех углов — пятнадцать, четырех углов — тридцать один.5 При перегибаниях карты возможный выигрыш оказывался скромнее (три, шесть, двенадцать, двадцать четыре), зато в случае проигрыша понтер сохранял деньги, с которыми вступил в игру. Прием пароли-пе представлял собою удвоение не всей суммы, которой располагал понтер, выиграв пароли,6 а только суммы предыдущего чистого выигрыша.7
5. Результат обозначался терминами «sept-et-le-va», «quinze-et-le-va» и «trente-et-un-le-va», где первое число — сумма кушей чистого выигрыша, а «le va» — первоначальная ставка.
6. Широко распространенное толкование; см., например: Примечания // Пушкин А. С. Сочинения и письма. СПб., 1904. Т. 5. С. 635; Карточная игра // Путеводитель по Пушкину. М.; Л., 1931. С. 173; Виноградов В. В. Стиль «Пиковой дамы» // Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. Вып. 2. С. 79; Словарь современного русского литературного языка. М.; Л., 1959. Т. 9. Стлб. 216; Чхаидзе Л. В. 1) О реальном значении мотива трех карт в «Пиковой даме» // Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л., 1960. Т. 3. С. 457, 458; 2) Пометки Пушкина на письме к нему А. П. Плещеева: (Еще о реальном значении мотива трех карт в «Пиковой даме») // Временник Пушкинской комиссии. 1971. Л., 1973. С. 85; Муравьева О. С. 1) Комментарии // Проспер Мериме = Pr. Mérimée — Alexandre Pouchkine = А. С. Пушкин: . М., 1987. С. 290; 2) Карты // Быт пушкинского Петербурга: Опыт энциклопедического словаря. СПб., 2003. Т. 1. С. 278; Рак В. Д. Словарь устарелых и редко употребляемых слов // Пушкин А. С. Собр. соч. СПб., 1994. Т. 4. С. 494; Словарь языка Пушкина. М., 2000. Т. 3. С. 294; Катаева И. Н. «Пестрый фараон»: История одной группы карточных терминов // Русская речь. 2005. № 6. С. 83; Шевцов В. В. Карточная игра в России (конец XVI — начало XX в.): История игры и история общества. Томск, 2005. С. 103; Вахитов С. Карточная терминология и жаргон XIX века: Словарь. Уфа, 2006. С. 104; Большой академический словарь русского языка. М.; СПб., 2011. Т. 15. С. 414.
7. Ср.: «Il y a la paix de paroli, qui s’applique à ce qu’à produit le paroli, distraction faite de la première mise» (L’Encyclopédie méthodique, ou par ordre de matières. Paris, 1789. T. 3. P. 210); «Paix-Paroli. Is when a punter has gained a paroli, wishes then to play double or quits, and save his original stake» (Hoyle’s games improved. London, 1800. P. 278).
Нижеследующие примеры позволят представить себе, как эти приемы применялись: «...он стал просить меня, чтоб сделать маленький банк. Все другие тож желали играть. <...> Один маркиз сидел без игры, сказывая, что он отроду ни в какую игру не играл. Наконец ему скучно стало. Он вынул руспони (золотая монета ценою в три червонца) и сказал: я хочу это проиграть, но не знаю ни как играют, ни как считают. Ему сказали, чтоб он поставил червонец. Карта ему выиграла. Ему говорят: загни угол. Он загибает. Карта выиграла. Ему говорят: загни другой. Он загибает. Карта выиграла. Тут никто ему ничего не советует. Я сам загнул третий угол <его карты>. Карта выиграла. Мне жаль стало заплатить пятнадцать червонных. Я перегнул карту его пополам, думая, что убью. Она выиграла. Я стасовал карты и перегнул еще. Она выиграла. Я разгорячась перегнул еще. Она выиграла. Я в пущей горячности перегнул еще. Она выиграла. Меня бросило в пот. Я остановился. Маркиз, ничего не понимая, спрашивает: что сделалось? Стали считать и сказали ему, что он выиграл двести сорок червонных»;8 «Ирмус. <…> Я еще поставлю. Вольмер. Напе. Ирмус. Нет. пароля. Игроки. Славно! Томской. Не лучше ль на пе. Вольмер. Эй... вернее, без проигрыша. Ирмус. Если бы я боялся проигрыша, то бы не играл... идет пароля.<...> Вольмер. Неужли еще? Ирмус. Да. Вольмер. Пароля пе. Ирмус. Нет. <...> Два угла. Игроки. Лих! Чекалинский. Вот герой!».9
9. «Хризомания, или Страсть к деньгам» А. А. Шаховского / публ. Л. Н. Киселевой // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. Тарту, 1999. С. 240.
Вернемся к реваншу Чекалинского. Поставив 50 тысяч и выиграв, он загнул пароли, т. е. поставил 100 тысяч. После второго выигрыша в его распоряжении оказалось 200 тысяч. Из них он поставил 150 тысяч, перегнув карту (пароли-пе), и выигрыш составил 300 тысяч, иначе говоря, он отыгрался и остался еще в выигрыше, раз до того проиграл не 300 тысяч, а около трехсот тысяч. Отчего же, играя в третий раз, он перегнул карту, а не загнул второй ее угол, чтобы выиграть 400 тысяч? Оттого, что доступ к тайне предоставлялся, во-первых, только тому, кого игра в карты разорила, и, во-вторых, только для того, чтобы он отыгрался, а не обогатился.10
Эти условия Томским не упомянуты, но поддаются реконструкции при анализе игры Чаплицкого.11 Ни одно из них не будет выполнено, когда тайной верных карт воспользуется Германн, и наказанием за алчность — гнуснейший из пороков, по мнению обремененного долгами автора, — станет безумие.12
12. Ср.: «А с третьего щелка / Вышибло ум у старика. / А Балда приговаривал с укоризной: / „Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной“» (Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М.; Л., 1948. Т. III. Кн. 1. С. 502).
12
Эпиграф к третье главе: Vous m’écrivez, mon ange, des lettres de quatre pages plus vite que je ne puis les lire. Переписка (Вы пишете мне, мой ангел, письма в четыре страницы столь часто, что я не успеваю их прочесть) напоминает слова Пушкина в переписке с женой: «Оно [твое письмо] обрадовало меня, мой ангел — но я все-таки тебя побраню. У тебя нарывы, а ты пишешь мне четыре страницы кругом.13 Как тебе не совестно! Не могла ты мне сказать в четырех строчках о себе и о детях».14
14. Там же. Т. XV. С. 79; письмо от 12.09.1833. Отмечено в: Niquex M. Commentaires // Pouchkine A. La Dame de Pique; Le Nègre de Pierre le Grand. La Bibliothèque russe et slave, 2016. Электронное изд. Comment. 93.
Этот упрек — реминисценция письма Вольтера к Дамилавилю: «Дорогой брат, Вы меня изумляете. Мыслимо ли, будучи больным и обремененным делами, писать письма в четыре страницы? У меня, который ничем не обременен, едва станет сил на сочинение короткой записки».15 Тема четырехстраничных писем у Вольтера не редка: своих корреспондентов он просит присылать ему такие и благодарит за них.16
16. Например: «Que votre lettre soit plus longue que la mienne; je trouverai toujours plus de plaisir à lire une de vos lettres de quatre pages que vous n’en aurez à en lire de moi une de deux lignes» (Ibid. T. 46. P. 31; письмо от 10.02.1714); «Madame Scaliger, savez-vous bien que vous êtes adorable? Des lettres de quatre pages, des mémoires raisonnés, des bontés de toute espèce; mon cœur est tout gros» (Ibid. T. 50. P. 460; письмо от 13.10.1760).
13
Отмечалось сходство эпизода белая женщина, скользнув, очутилась вдруг перед ним с рассказами матери Пушкина о явлении ей в 1800-х призрака умершей родственницы, запечатленными в мемуарах пушкинского племянника: «Женщина эта, как показалось моей бабке, не шла, а скользила, как бы на коньках. <...> Странное же существо <...> скользя по полу, опять как бы на коньках, исчезает. <...> Загадочное существо <...> проскользнуло три раза вокруг комнаты и исчезло, как бабке показалось, в стене».17 Стоит, однако, учесть, что эти истории мемуарист слышал в пересказе (когда бабка умерла, ему было полтора года), а вот «Пиковую даму» читал.18
18. Ср.: «Разумеется, можно предположить, что Л. Н. Павлищев, когда писал свои воспоминания, уже читал „Пиковую даму“» (Там же). В пользу этого предположения говорит упоминание «Пиковой дамы» мемуаристом (см.: Воспоминания об А. С. Пушкине Л. Павлищева. С. 376).
Как бы то ни было, до «Пиковой дамы» образ скользящего привидения в русской словесности не встречается. В отличие от английской, где он знаком уже елизаветинцам.19 В 1824 году Мэри Шелли назовет его старомодным,20 а Вашингтон Ирвинг, пародируя готический слог, напишет: «a figure all in white glided in».21 Правда, в русских переводах этого места скольжение отсутствует («в комнату вошла человеческая фигура, вся в белом»,22 «человек в белой одежде предстал посреди комнаты»,23 «и явилось белое привидение»24), но автор «Пиковой дамы» читал Ирвинга во французском переводе, где: «une figure toute vêtue de blanc se glisse dans la chambre».25
20. «...the true old-fashioned, foretelling, flitting, gliding ghost, — who has seen such a one?» ( On ghosts // The London magazine. 1824. March. P. 254).
21. Tales of a traveller by G. Crayon. London, 1824. Vol. 1. P. 27.
22. Отрывок из «Рассказов одного путешественника». Соч. В. Ирвинга // Сын отечества. 1825. Ч. 102. № 14. С. 128.
23. Приключение моего дяди. Из «Повестей одного путешественника». Соч. Дж. Крейона (Вашингтон-Ирвинга) // Дамский журнал. 1825. Ч. 10. № 8. С. 53.
24. Вашингтон-Ирвинг. Приключения моего дяди // Атеней. 1829. Ч. 4. С. 479.
25. Œuvres complètes de W. Irving. Paris, 1825. Vol. 1. P. 40.
14
Допрашивая графиню, Германн вынул из кармана пистолет. Поскольку карманов в офицерских панталонах не было, а «спрятать массивный, тяжелый пистолет26 в кармане сюртука „петербургского покроя“ было невозможно»,27 речь идет о портативной модели, которая умещается в сюртучном кармане.
27. Файбисович В. М. Изображения пистолетов в пушкинских рукописях // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2015 год. СПб., 2016. С. 17.
Читатели «Пиковой дамы», следившие за новинками романистики, могли припомнить, что Жюльен Сорель, отправляясь на ночное свидание с мадемуазель де ЛаМоль и опасаясь, что его попробуют схватить, перезаряжает карманные пистолеты, с которыми не расстается, и сходную предусмотрительность проявляет Рафаэль де Валантен, собирающийся провести ночь в доме графини Феодоры: за неимением романтического кинжала он вооружается английским перочинным ножичком, надеясь, что подозрений это орудие литератора в случае обнаружения не вызовет, а защиту обеспечит.
15
По поводу фрагмента В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона. Это сходство поразило даже Лизавету Ивановну было высказано следующее соображение: «Во всем этом отрывке самой непонятной с первого взгляда является усилительная частица даже. Почему выделена Лизавета Ивановна? Почему повествователь находит удивительным, что именно ее поразило сходство Германна с Наполеоном, раз „профиль Наполеона“ уже раньше она усмотрела в образе Германна? Два понимания возможны. Одно — такое: по замыслу автора, Германн действительно должен был очень походить на Наполеона. Ведь даже Лизавета Ивановна, разбитая, потрясенная, в своей мучительной горести поразилась этим сходством. В таком случае частицей даже автор подчеркивал бы объективную близость Германна к Наполеону и косвенно — всю глубину горестного разочарования бедной воспитанницы. Однако Германн, как и позднее Раскольников у Достоевского, хотя и глядел в Наполеоны, но не дошел до них. Остается другое понимание: за частицей даже скрыта авторская ирония. Повествователь оставляет неопределенной субъективную окраску фразы: „В этом положении удивительно напоминал он портрет Наполеона“. Комментирует ли эта фраза позу Германна только с точки зрения автора, или же она говорит только о том, что видела Лизавета Ивановна, подняв на Германна свои заплаканные глаза? Оба смысла сосуществуют в ней. Ведь признанье Германна в убийстве старухи и даже название „чудовище“, брошенное Германну Лизаветой Ивановной, вообще весь ореол убийцы и разбойника могли только увеличить сходство Германна с романтическими героями («Корсар» Байрона) и в их числе — с Наполеоном, а не затемнить его в сознании Лизаветы Ивановны. Следующим предложением и частицей даже перед именем Лизаветы Ивановны автор слагает с себя долю ответственности за сравнение Германна с Наполеоном. Таким образом, здесь открыт путь к ироническому развенчанию мнимого Наполеона. Но оно происходит не сразу. Выходя от старухи, Германн действительно ведет себя Наполеоном».28
Возможно и третье понимание: частица даже относится не к последующему объекту (Лизавету Ивановну), а к предшествующему сказуемому (поразило); ср. подобное употребление этой частицы у Пушкина: «Они клевещут даже скучно»; «...мысль не сдержать своего слова не пришла даже ему в голову»; «Позволяю, прошу даже».29
16
В сцене отпевания вокруг гроба графини стоят слуги в черных кафтанах с гербовыми лентами на плече и со свечами в руках.
«Гербовые» — цветов родового герба.30 Словосочетание «лента на плече» (калька нем. Ас11зе1Ъапс1) нередко использовалось вместе с более употребительным «аксельбанты» (или «эксельбанты») и вместо него; например: «10 человек из домашних служителей в черных кафтанах, имея аксельбанты по гербу из лент <.> По сторонам кареты шли с каждой по два служителя в черных кафтанах, имея на плече аксельбанты из лент.»;31 «...лакеи в черных кафтанах с аксельбантами из лент по цвету герба»;32 «Шесть лошадей тащили дроги; на них, под богатым балдахином, качался роскошный гроб княгини Татьяны Сергеевны. Сотни факелов, разноцветные ленты на плечах прислуги, разноцветные гербы на лошадях, пестрота толпы и, наконец, бесконечная нить экипажей — все вместе составляло прекрасную картину»;33 «Заливаясь слезами, выражая свое сожаление о кончине Пушкина, она шепнула мне сквозь слезы, кивнув головою на стоявших у гроба официантов во фраках с пучками разноцветных лент на плечах: — Voyez, je vous prie, ces gens: sont-ils insensibles?.. Хоть бы слезинку проронили!».34
31. Синельников Ф. М. Жизнь, военные и политические деяния его светлости генерал-фельдмаршала князя Михаила Ларионовича Голенищева-Кутузова-Смоленского с достоверным описанием частной или домашней его жизни от самого рождения до славной его кончины и погребения. СПб., 1814. Ч. 6. С. 171-172.
32. Высочайше утвержденный церемониал погребения Московского военного генерал-губернатора, генерала от кавалерии светлейшего князя Дмитрия Владимировича Голицына // История Московского купеческого общества, 1863-1913. М., 1916. Т. 2. Вып. 1. С. 674.
33. Все сочинения Василия Александровича Вонлярлярского. СПб., 1853. Ч. 1. С. 16.
34. Мое знакомство с А. С. Пушкиным: (Из воспоминаний Александры Михайловны Каратыгиной) // Русская старина. 1880. Т. 28. Вып. 7. С. 572.
Мизансцена ‘старая графиня в окружении слуг с лентами’ напоминает описанную в начале второй главы: Три девушки окружали ее. Одна держала банку румян, другая коробку со шпильками, третья высокий чепец с лентами огненного цвета. Поясное изображение «пиковой дамы» как бы заключено в рамку — зеркала в сцене одевания и гроба в сцене отпевания.
Библиография
- 1. Карточная игра // Путеводитель по Пушкину. М.; Л., 1931.
- 2. Безродный М. В. Из комментария к «Пиковой даме»: // Unacknowledged Legislators: Studies in Russian History and Poetics in Honor of Michael Wachtel. Berlin u. a., 2020.
- 3. БезродныйМ. В. Из комментария к «Пиковой даме»: 5-6 // Slavica Revalensia. 2020. Vol. 7.
- 4. Безродный М. В. Из комментария к «Пиковой даме»: 7-10 // Пространство безграничной словесности: Сборник статей к 70-летию В. Е. Багно. СПб., 2021.
- 5. Большой академический словарь русского языка. М.; СПб., 2011. Т. 15.
- 6. Вахитов С. Карточная терминология и жаргон XIX века: Словарь. Уфа, 2006.
- 7. Вашингтон-Ирвинг. Приключения моего дяди // Атеней. 1829. Ч. 4.
- 8. Виноградов В. В. Стиль «Пиковой дамы» // Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1936. Вып. 2.
- 9. Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941.
- 10. Воспоминания об А. С. Пушкине Л. Павлищева. М., 1890.
- 11. Воспоминания Осипа Антоновича Пржецлавского // Русская старина. 1883. Т. 39.
- 12. Все сочинения Василия Александровича Вонлярлярского. СПб., 1853. Ч. 1.
- 13. Высочайше утвержденный церемониал погребения Московского военного генерал-губернатора, генерала от кавалерии светлейшего князя Дмитрия Владимировича Голицына // История Московского купеческого общества, 1863-1913. М., 1916. Т. 2. Вып. 1.
- 14. Дебрецени П. Блудная дочь: Анализ художественной прозы Пушкина. СПб., 1995.
- 15. Записки адмирала А. С. Шишкова, веденные им во время путеплавания его из Кронштада в Константинополь. СПб., 1834.
- 16. Изъявления прибыточные государству, Федора Салтыкова, 1714 г. // Павлов-Сильванский Н. Проекты реформ в записках современников Петра Великого. СПб., 1897.
- 17. Катаева И. Н. «Пестрый фараон»: История одной группы карточных терминов // Русская речь. 2005. № 6.
- 18. Михайлова Н. И. Москва в петербургской повести Пушкина «Пиковая дама» // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2011. Т. 70. № 1.
- 19. Мое знакомство с А. С. Пушкиным: (Из воспоминаний Александры Михайловны Каратыгиной) // Русская старина. 1880. Т. 28. Вып. 7.
- 20. Примечания // Пушкин А. С. Сочинения и письма. СПб., 1904. Т. 5.
- 21. Муравьева О. С. Комментарии // Проспер Мериме = Pr. M?rim?e — Alexandre Pouchkine = А. С. Пушкин: . М., 1987.
- 22. Муравьева О. С. Карты // Быт пушкинского Петербурга: Опыт энциклопедического словаря. СПб., 2003. Т. 1.
- 23. Отрывок из «Рассказов одного путешественника». Соч. В. Ирвинга // Сын отечества. 1825.
- 24. Ч. 102. № 14.
- 25. Приключение моего дяди. Из «Повестей одного путешественника». Соч. Дж. Крейона (Вашингтон-Ирвинга) // Дамский журнал. 1825. Ч. 10. № 8.
- 26. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М.; Л., 1937-1948. Т. 3. Кн. 1; Т. 6; Т. 8. Кн. 1; Т. 13; Т. 15.
- 27. Рак В. Д. Словарь устарелых и редко употребляемых слов // Пушкин А. С. Собр. соч. СПб., 1994. Т. 4.
- 28. Синельников Ф. М. Жизнь, военные и политические деяния его светлости генералфельдмаршала князя Михаила Ларионовича Голенищева-Кутузова-Смоленского с достоверным описанием частной или домашней его жизни от самого рождения до славной его кончины и погребения... СПб., 1814. Ч. 6.
- 29. Словарь современного русского литературного языка. М.; Л., 1959. Т. 9.
- 30. Словарь языка Пушкина. М., 2000. Т. 3.
- 31. Сундуева Е. В. Отражение лексики карточной игры в переводах повести «Пиковая дама» А. С. Пушкина на монгольские языки // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2020. № 2 (31).
- 32. Файбисович В. М. Изображения пистолетов в пушкинских рукописях // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2015 год. СПб., 2016.
- 33. «Хризомания, или Страсть к деньгам» А. А. Шаховского / публ. Л. Н. Киселевой // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. Тарту, 1999.
- 34. Чхаидзе Л. В. О реальном значении мотива трех карт в «Пиковой даме» // Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л., 1960. Т. 3.
- 35. Чхаидзе Л. В. Пометки Пушкина на письме к нему А. П. Плещеева: (Еще о реальном значении мотива трех карт в «Пиковой даме») // Временник Пушкинской комиссии. 1971. Л., 1973.
- 36. Шварцбанд С. М. Логика художественного поиска А. С. Пушкина от «Езерского» до «Пиковой дамы». Иерусалим, 1988.
- 37. Шевцов В. В. Карточная игра в России (конец XVI — начало XX в.): История игры и история общества. Томск, 2005.
- 38. Chauveau J.-P. Fran?ais ponte, ou distinguer pour unir // Estudis Rom?nics. 2019. Vol. 41.
- 39. Hoyle’s games improved. London, 1800.
- 40. Tales of a traveller by G. Crayon. London, 1824. Vol. 1.
- 41. L’Encyclop?die m?thodique, ou par ordre de mati?res. Paris, 1789. T. 3.
- 42. M?moires de J. Casanova de Seingalt. Paris, 1832. T. 8.
- 43. Niquex M. Commentaires // Pouchkine A. La Dame de Pique; Le N?gre de Pierre le Grand. La Biblioth?que russe et slave, 2016. Электронное изд. Comment. 93.
- 44. ?uvres compl?tes de Voltaire. Paris, 1821. T. 46, 50, 52.
- 45. ?uvres compl?tes de W. Irving. Paris, 1825. Vol. 1.
- 46. On ghosts // The London magazine. March 1824.