- PII
- S3034591X0131-6095-2025-3-172-177
- DOI
- 10.7868/S3034591X0131-6095-2025-3-172-177
- Publication type
- Article
- Status
- Published
- Authors
- Volume/ Edition
- Volume / Issue number 3
- Pages
- 172-177
- Abstract
- The article reconstructs an episode from the history of preparing the first collected works of K. N. Leontiev. The main «characters» of the study are the publisher of this collection, Archpriest Josef Fudel, and literary critic Boris Griftsov, whose creative career was at its very beginning. In 1912, both were united by deep interest in Leontiev’s work, which culminated for Griftsov in writing an article about the fate of the philosopher. The semantic center of the small study is the publication of an unknown letter from Fudel (1912).
- Keywords
- К.Н. Леонтьев И.И. Фудель Б.А. Грифцов В.В. Розанов Н.О. Лернер собрание сочинений К.Н. Леонтьева рецензии переписка
- Date of publication
- 13.12.2025
- Year of publication
- 2025
- Number of purchasers
- 0
- Views
- 40
References
- 1. Deschamps F. Portrait: André Markowicz, 38 ans, retraduit tout Dostoïevski pour rendre à l'écrivain sa véhémence. N'en déplaise aux puristes. Version originelle // Libération. 1999. 15 janvier.
- 2. Dossier «L’affaire Markowicz» // Le Nouvel Observateur. 1993. 27 mai — 2 juin. № 1490.
- 3. Dostoevskii F. M. Teksty i risunki / Sost., avt. vstup. stat'i i komm. K. A. Barsht. M., 1989.
- 4. Dostoïevski F. Les Frères Karamazov / Roman traduit du russe par André Markowicz. Arles: Actes Sud, 2002. Vol. 1.
- 5. Dostoïevski F. Les Frères Karamazov / Traduit du russe par Emma Lavigne; préface de Serge Rolet. 2 vols. Paris: Gallmeister, 2023 (Litera).
- 6. Fokin S. L. P'er Paskal' i ego «Dostoevskii» // Russkaia literatura. 2016. № 2.
- 7. Fokin S. L. Zagovor molchaniya: o «Russkom dnevnike» P'era Paskalia // Voprosy literatury. 2016. № 4.
- 8. Gacoin-Lablanchy P., Bastien-Thiry A. André Markowicz et les enjeux de la retraduction // Bulletin de l'Institut Pierre Renouvin. 2014. 2 (Automne). № 40.
- 9. Gal'tsova E. D. Russkie konteksty tvorchestva Sharlia Morisa // Vestnik Moskovskogo un-ta. Ser. 9. Filologiya. 2023. № 5.
- 10. Kasatkina T. A., Kuznetsova A. B. Problemy perevoda Dostoevskogo // Dostoevskii i mi rovaia kul'tura. Filologicheskii zhurnal. 2020. № 4 (12).
- 11. Kasatkina T. O tvoriashchei prirode slova. Ontologichnost' slova v tvorchestve F. M. Dostoevskogo kak osnova «realizma v vysshem smysle». M., 2004.
- 12. La Retraduction / Sous la direction de R. Kahn et C. Seth. Monts: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.
- 13. Likhachev D. S. «Nebrezhenie slovom» u Dostoevskogo // Literatura — real'nost' — literatura. L., 1984.
- 14. Markovich A., Iasnov M. «Ot Tred'iakovskogo do Brodskogo». Beseda Mikhaila Iasnova s frantsuzskim perevodchikom Andre Markovichem // Vsemirnoe slovo. 2000. № 13.
- 15. Markovich A. Zametki frantsuzskogo perevodchika Dostoevskogo / [Vstup. zametka G. M. Fridlera] // Dostoevskii: Materialy i issledovania. SPb., 1996. T. 12.
- 16. Markowicz A. «Dostoïevski n'est pas du tout du côté de l'élégance, ça c'est sûr». Entretien réalisé pour Critique le 1er juillet 2022 par Nicolas Aude // Critique. 2022. № 10 (905).
- 17. Markowicz A. Avant-propos du traducteur // Dostoïevski F. L'Idiot / Roman traduit du russe par André Markowicz. Avant-propos du traducteur. Lecture de Michel Guérin. Arles: Actes du Sud, 2002.
- 18. Markowicz A. Note du traducteur // Dostoievski F. Le Joueur / Nouvelle traduction d'André Markowicz. Arles: Actes Sud, 1991.
- 19. Mazon A. [Nécrologie: Henri Mongault] // Revue des études slaves. 1946. T. 22. Fasc. 1–4.
- 20. Tikhomirov B. N. Kalligraficheskie elementy v pocherke Dostoevskogo kak tekstologi cheskaia problema // Neizvestnyi Dostoevskii. 2022. T. 9. № 2.
- 21. Vlasov S. V. «Brat'ia Karamazovy» na frantsuzskom iazyke // Romanskii kollegium. SPb., 2014. Vyp. 6. Frantsuzskie passazhi F. M. Dostoevskogo: vypusk, posviashchennyi pamiati I. V. Luk'iantsev / Pod red. S. L. Fokina.