БАСНЯ И. И. ХЕМНИЦЕРА «МЕТАФИЗИЧЕСКИЙ УЧЕНИК»: ИСТОРИЯ СЮЖЕТА
БАСНЯ И. И. ХЕМНИЦЕРА «МЕТАФИЗИЧЕСКИЙ УЧЕНИК»: ИСТОРИЯ СЮЖЕТА
Аннотация
Код статьи
S013160950013976-7-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Трахтенберг Лев Аркадьевич 
Должность: доцент
Аффилиация: Московский государственный университета имени М. В. Ломоносова
Адрес: Российская Федерация,
Выпуск
Страницы
70-73
Аннотация

 

707). Соединяя сюжетное ядро басни Эзопа и систему персонажей анекдота, Хемницер формулирует актуальную для XVIII века проблему ложного просвещения на языке литературных и фольклорных архетипов.

 

Ключевые слова
И. И. Хемницер, Эзоп, басня, народный анекдот, сатира, русская литература XVIII века, сравнительное литературоведение.
Классификатор
Получено
24.02.2021
Дата публикации
01.03.2021
Всего подписок
6
Всего просмотров
64
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2021-1-70-73
2 © Л. А. Трахтенберг
3 БАСНЯ И. И. ХЕМНИЦЕРА «МЕТАФИЗИЧЕСКИЙ УЧЕНИК»: ИСТОРИЯ СЮЖЕТА
4 Басня «Метафизический ученик», не предназначавшаяся автором для печати и изданная лишь посмертно в редакции В. В. Капниста, — одно из наиболее известных произведений И. И. Хемницера.1 Ее цитирует, в частности, А. С. Пушкин, критикуя литературную позицию журнала «Московский вестник».2 Как образец творчества Хемницера вспоминают ее и сегодня.3
1. Хемницер И. И. Басни и сказки: [В 3 ч.]. СПб., 1799. Ч. 3. С. 38-40. № 21 (под заглавием «Метафизик»).

2. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М.; Л., 1937. Т. 13. Переписка, 1815-1827. С. 320 (письмо А. А. Дельвигу от 2 марта 1827 года).

3. Лесин Е., Щербак-Жуков А. В метафизическом беснуясь размышленьи: 275 лет со дня рождения первого русского сатирика и баснописца Ивана Хемницера // Независимая газета. 2020. 15 янв.
5 В критических изданиях источники басни не комментируются.4 Представляется, что они могут быть установлены. Задача работы — определить возможные источники басни «Метафизический ученик» и показать, как на их основе формируется замысел поэта.
4. Хемницер И. И. 1) Соч. и письма по подлинным его рукописям / С биографической статьей и прим. Я. Грота. СПб., 1873. С. 261; 2) Полн. собр. стихотворений / Вступ. статья Н. Л. Степанова; сост. Л. Е. Бобровой; подг. текста и прим. Л. Е. Бобровой и В. Э. Вацуро. М.; Л., 1963. С. 324325 (Библиотека поэта. Большая сер.); Стихотворная сказка (новелла) XVIII — начала XIX века / Вступ. статья и сост. А. Н. Соколова; подг. текста и прим. Н. М. Гайденкова и В. П. Степанова. Л., 1969. С. 628 (Библиотека поэта. Большая сер.).
6 В басне Хемницера сын, которого отец посылал учиться за границу, возвращается глупее, чем был, зараженный пустыми и потому вредными умствованиями. Идя по дороге и предаваясь бесполезным размышлениям, он падает в яму. Отец приносит веревку, чтобы вытащить сына, но тот, вместо того чтобы принять помощь, продолжает вопрошать: «Веревка вещь какая?» Веревка кажется ему слишком простым орудием; на слова отца о том, что нет времени придумывать другое, он отвечает еще одним вопросом — на сей раз о природе времени. Раздосадованный отец уходит со словами:
7 — «А время вещь такая,
8 Которую с глупцом я не хочу терять.
9 Сиди, — сказал отец, — пока приду опять».5
5. Хемницер И. И. Полн. собр. стихотворений. С. 140.
10 Основная сюжетная ситуация: один персонаж, предаваясь раздумьям и не смотря под ноги, падает в яму, другой укоряет его — зафиксирована в диалоге Платона «Теэтет» (Plat. Theaet. 174a)6 и широко известна благодаря басне Эзопа «Звездочет»7 (Perry 40,8 см. также TMI J2133.89). Сюжет распространен не только в античной литературе,10 но и в новой. Например, басня «Астролог, упавший в колодец» есть у Ж. Лафонтена (liv. 2, fab. 13). Подобная басня входит в состав русской версии эзоповского корпуса, созданной С. С. Волчковым.11 Тот же сюжет представлен русской интермедией «Астролог».12 Астрологическая тема сохранена и у Хемницера, хотя смещена в другую точку сюжета. Уже сидя в яме, герой басни размышляет о причинах своего падения: «Что оступился я, — ученый заключал,—
6. Plato. Theaetetus. Sophist / With en English translation by H. N. Fowler. Cambridge, Mass.; London, 1921. P. 120 (ser. «Loeb Classical Library»; № 123); Платон. Собр. соч.: В 4 т. / Общ. ред. А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи; прим. А. Ф. Лосева и А. А. Тахо-Годи; пер. с древнегреч. М., 1993. Т. 2. С. 230 (сер. «Философское наследие»).

7. Aesopi fabulae / Recensuit Aemilius Chambry. Paris, 1925. Pars prior. P. 140. № 65 (sér. «Nouvelle collection de textes et documents publiée sous le patronage de l’Association Guillaume Budé»); Басни Эзопа / Пер., статья и комм. М. Л. Гаспарова. М., 1968. С. 75. № 40 (сер. «Литературные памятники»).

8. Babrius, Phaedrus. Fables / Translated by B. E. Perry. Cambridge, Mass., 1965. P. 428 (ser. «Loeb Classical Library»; № 436).

9. Thompson S. Motif-index of Folk-literature: a Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-books, and Local Legends. Revised and enlarged edition: [In 6 vols.]. Bloomington, Ind.; London, 1966. Vol. 4. J-K. P. 184.

10. Rodríguez Adrados F. History of the Graeco-Latin Fable / Translated by L. A. Ray & F. Rojas del Canto. Leiden; Boston, 2003. Vol. 3. Inventory and Documentation of the Graeco-Latin Fable. P. 57-58.

11. Эзоповы басни с нравоучением и примечаниями Р. Летранжа вновь изданные, а на российский язык переведены ... С. Волчковым. СПб., 1747. С. 294-295. № 90 («Астроном и прохожий»). Летранж — английский писатель; Волчков пользуется немецким переводом его книги, см.: Николаев С. И. «И мы яблока плывем» (из фразеологии журнальной полемики 1769 г.) // Аониды: Сб. статей в честь Натальи Дмитриевны Кочетковой. М.; СПб., 2013. С. 14-15.

12. Русская драматургия последней четверти XVII и начала XVIII в. / Изд. подг. О. А. Державина, А. С. Демин, В. П. Гребенюк; под ред. О. А. Державиной. М., 1972. С. 287-289 (сер. «Ранняя русская драматургия»; т. 2).
11 Причиною землетрясенье;
12 А в яму скорое произвело стремленье
13 С землей и с ямою семи планет сношенье».13
13. Хемницер И. И. Полн. собр. стихотворений. С. 140.
14 Аналогии находит и другое, начальное звено сюжета вместе с расстановкой персонажей. Самоуверенный сын, будто бы многому научившись, возвращается к отцу, но быстро обнаруживается, что его ученость мнимая — такой сюжет знаком фольклору. В народном анекдоте «Ученый сын» (АА *208214 = СУС 1628,15 см. также TMI J1511.1116) юноша, якобы пройдя курс наук, притворяется, что говорит только по-латыни, и, очевидно считая теперь недостойным себя ручной труд, на просьбу отца поработать отвечает отказом — но, случайно наступив на грабли, тут же вспоминает, как они называются на его родном языке. (Этот сюжет использует Л. Н. Толстой в «Первой русской книге для чтения».17)
14. Андреев Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929. С. 112.

15. Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка / Сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков; отв. ред. К. В. Чистов. Л., 1979. С. 337. См. также: The Types of the Folktale: a Classification and Bibliography. A. Aarne’s Verzeichnis der Märchentypen translated and enlarged by S. Thompson. 2nd revision. Helsinki, 1961. P. 462-463. № 1628 (ser. «Folklore Fellows Communications»; № 184).

16. Thompson S. Motif-index of Folk-literature. Vol. 4. P. 119.

17. Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: [В 90 т.]. М., 1957. Т. 21. С. 123 («Ученый сын»).
15 Пример подобного сюжетного синтеза Хемницер, возможно, находит в творчестве Х. Ф. Геллерта, с которым заведомо знаком: сюжеты двадцати трех его басен восходят к творчеству немецкого автора.18 В басне Геллерта «Крестьянин и его сын»19 на ситуацию взаимоотношений отца и сына переносится сюжет «Рыцарь и его лживый оруженосец» (Perry 707,20 см. также TMI X904.2,21 СУС -1921*22) — о мосте, которого будто бы не может перейти обманщик, известный, например, по басне И. А. Крылова «Лжец».23 Кроме того, завязкой этой басни Геллерта служит возвращение сына из путешествия. Однако темы ложной учености, ключевой и у Хемницера, и в сюжете «Ученый сын», там нет: ее источником русскому поэту, вероятно, служит народный анекдот.
18. Лаппо-Данилевский К. Ю. Хемницер Иван Иванович // Словарь русских писателей XVIII века: [В 3 вып.]. СПб., 2010. Вып. 3. С. 342.

19. Gellert C. F. Sämmtliche Schriften. Neue verb. Aufl.: [In 10 Teile]. Leipzig, 1775. T. 1. Fabeln und Erzählungen. S. 149-150.

20. Babrius, Phaedrus. Fables / Translated by B. E. Perry. P. 603-605. См. также: Басни Эзопа / Пер., статья и комм. М. Л. Гаспарова. С. 234-235. № 58 (17) (средневековая басня «Воин, лиса и оруженосец»).

21. Thompson S. Motif-index of Folk-literature. Vol. 5. L-Z. P. 517.

22. Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка. С. 377.

23. Крылов И. А. Басни / Изд. подг. А. П. Могилянский; отв. ред. Ф. Я. Прийма. М.; Л., 1956. С. 53-55. Кн. 2, басня 13 (сер. «Литературные памятники»). О сюжетных параллелях см. также комм. А. П. Могилянского на с. 362.
16 Не ограничиваясь синтезом известных традиции ситуаций, Хемницер разрабатывает финал. Сюжет расширяется за счет диалога, характерного для басенного жанра в его эпоху. Здесь подчеркивается глупость сына, который упорствует в своем заблуждении: он по-прежнему увлечен умствованиями в самый неподходящий для этого момент. Так подготовляется заключающая басню мораль:
17 Что, если бы вралей и остальных собрать
18 И в яму к этому в товарищи сослать?..
19 Да яма надобна большая!24
24. Хемницер И. И. Полн. собр. стихотворений. С. 140.
20 Наложение ситуации из басни об астрологе на персонажную модель сюжета о мнимо ученом сыне принципиально меняет смысл. Сюжет о вредных последствиях ложной учености проецируется на проблематику патриархальной морали. На место комически-пародийной трактовки архетипа мудрого старца ставится другой архетип — блудного сына. Но, в отличие от притчи, в басне Хемницера вернувшийся в родной дом герой не раскаивается в своих заблуждениях.
21 Два сюжетных источника басни Хемницера различает восприятие протагонистом своей учености. Астролог считает, что его мудрость подлинная; непутевый сын лишь притворяется образованным. Протагонист у Хемницера в этом отношении напоминает астролога у Эзопа. В фигуре же отца-резонера соединяются образы обоих источников. Он осуждает сына одновременно с позиций здравого смысла и родительского авторитета.
22 Басенные и фольклорные источники не объясняют проблематики, к которой обращается Хемницер. Но она обычна для его эпохи. Одна из основных проблем русской сатиры XVIII века — ложное просвещение в противопоставлении истинному.
23 Ложное просвещение понимается, прежде всего, как бездумное подражание иностранцам.25 Для русской культуры эта проблема особенно актуальна благодаря вестернизации — наследию Петровской эпохи. Впрочем, подобную проблематику разрабатывают и зарубежные писатели — например, Л. Гольберг в комедии «Jean de France». В это время русские сатирики не раз выводят молодого человека, вернувшегося из-за границы хуже, чем был до отъезда. Таков, например, Иванушка из «Бригадира» Д. И. Фонвизина (комедия Гольберга, видимо, служит русскому драматургу образцом26). Сатирические «Ведомости» в журнале Н. И. Новикова «Трутень» изображают «молодого российского поросенка, который ездил по чужим землям для просвещения своего разума и который, объездив с пользою, возвратился уже совершенною свиньею».27 Подобный герой действует и у Хемницера.
25. Рогов К. Ю. Идея «комедии нравов» в начале XIX века в России. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1992. С. 3-4.

26. Веселовский А. Н. Западное влияние в новой русской литературе. 5-е изд., доп. М., 1916. С. 82-83.

27. Трутень. 1769. № 6. Статья 8. С. 45-46.
24 Применение сюжетов басни и народного анекдота к этой проблеме раскрывает ее с неожиданной стороны. Обычно сатирики XVIII века обличают подражание иностранной (прежде всего французской) моде, внимание к внешности, а не к уму. Типичный сатирический персонаж этой эпохи — щеголь, который принимает за просвещение знание французского языка, умение вести светскую беседу и петь любовные «арии». У Хемницера вопрос ставится иначе. Речь действительно идет о философских размышлениях;28 бесполезными сатирик признает именно их.
28. См.: Вацуро В. Э. К вопросу о философских взглядах Хемницера // XVIII век. М.; Л., 1964. Сб. 6. Русская литература XVIII века. Эпоха классицизма. С. 134.
25 Характер этих абстрактных, оторванных от реальности раздумий персонажа ведет еще к одному аспекту проблемы ложного просвещения. Возможно, здесь можно видеть антимасонскую полемику. Как и многие современники, Хемницер отвергает претензии масонов на мудрость, противопоставляя их умозрительным рассуждениям естественно-научное знание.29
29. Марасинова E. Н. И. И. Хемницер — писатель и дипломат // XVIII век. СПб., 2006. Сб. 24. С. 234.
26 Соединяя знакомые сюжеты, Хемницер формулирует актуальный общественный вопрос своей эпохи на языке древней литературной и фольклорной традиции. Проблема современности переносится в сферу архетипов. Возможно, этот синтез и определяет исторический успех его басни.

Библиография

1. Андреев Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929.

2. Басни Эзопа / Пер., статья и комм. М. Л. Гаспарова. М., 1968.

3. Вацуро В. Э. К вопросу о философских взглядах Хемницера // XVIII век. М.; Л., 1964. Сб. 6. Русская литература XVIII века. Эпоха классицизма.

4. Веселовский А. Н. Западное влияние в новой русской литературе. 5-е изд., доп. М., 1916.

5. Крылов И. А. Басни / Изд. подг. А. П. Могилянский; отв. ред. Ф. Я. Прийма. М.; Л., 1956.

6. Л аппо-Данилевский К. Ю. Хемницер Иван Иванович // Словарь русских писателей XVIII века. СПб., 2010. Вып. 3.

7. Лесин Е., Щербак-Жуков А. В метафизическом беснуясь размышленьи: 275 лет со дня рождения первого русского сатирика и баснописца Ивана Хемницера // Независимая газета. 2020. 15 янв.

8. МарасиноваE. Н. И. И. Хемницер — писатель и дипломат // XVIII век. СПб., 2006. Сб. 24.

9. Николаев С. И. «И мы яблока плывем» (из фразеологии журнальной полемики 1769 г.) // Аониды: Сб. статей в честь Натальи Дмитриевны Кочетковой. М.; СПб., 2013.

10. Платон. Собр. соч.: В 4 т. / Общ. ред. А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса, А. А. Тахо-Годи; прим. А. Ф. Лосева и А. А. Тахо-Годи; пер. с древнегреч. М., 1993. Т. 2.

11. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М.; Л., 1937. Т. 13. Переписка, 1815-1827.

12. Рогов К. Ю. Идея «комедии нравов» в начале XIX века в России. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1992.

13. Русская драматургия последней четверти XVII и начала XVIII в. / Изд. подг. О. А. Державина, А. С. Демин, В. П. Гребенюк; под ред. О. А. Державиной. М., 1972.

14. Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка / Сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков; отв. ред. К. В. Чистов. Л., 1979.

15. Стихотворная сказка (новелла) XVIII — начала XIX века / Вступ. статья и сост. А. Н. Соколова; подг. текста и прим. Н. М. Гайденкова и В. П. Степанова. Л., 1969 (Библиотека поэта. Большая сер.).

16. Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: [В 90 т.]. М., 1957. Т. 21.

17. Хемницер И. И. Басни и сказки: [В 3 ч.]. СПб., 1799. Ч. 3.

18. Хемницер И. И. Полн. собр. стихотворений / Вступ. статья Н. Л. Степанова; сост. Л. Е. Бобровой; подг. текста и прим. Л. Е. Бобровой и В. Э. Вацуро. М.; Л., 1963 (Библиотека поэта. Большая сер.).

19. Хемницер И. И. Соч. и письма по подлинным его рукописям / С биографической статьей и прим. Я. Грота. СПб., 1873.

20. Эзоповы басни с нравоучением и примечаниями Р. Летранжа вновь изданные, а на российский язык переведены... С. Волчковым. СПб., 1747.

21. Aesopi fabulae / Recensuit Aemilius Chambry. Paris, 1925. Pars prior (sér. «Nouvelle collection de textes et documents publiée sous le patronage de l’Association Guillaume Budé»).

22. Babrius, Phaedrus. Fables / Translated by B. E. Perry. Cambridge, Mass., 1965 (ser. «Loeb Classical Library»; № 436).

23. Gellert C. F. Sämmtliche Schriften. Neue verb. Aufl.: [In 10 Teile]. Leipzig, 1775. T. 1. Fabeln und Erzählungen.

24. Plato. Theaetetus. Sophist / With en English translation by H. N. Fowler. Cambridge, Mass.; London, 1921.

25. Rodríguez Adrados F. History of the Graeco-Latin Fable / Translated by L. A. Ray & F. Rojas del Canto. Leiden; Boston, 2003. Vol. 3. Inventory and Documentation of the Graeco-Latin Fable.

26. The Types of the Folktale: a Classification and Bibliography. A. Aarne’s Verzeichnis der Märchentypen translated and enlarged by S. Thompson. 2nd revision. Helsinki, 1961 (ser. «Folklore Fellows Communications»; № 184).

27. Thompson S. Motif-index of Folk-literature: a Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-books, and Local Legends. Revised and enlarged edition: [In 6 vols.]. Bloomington, Ind.; London, 1966. Vol. 4.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести