RAS History & PhilologyРусская литература Russian literature

  • ISSN (Print) 0131-6095
  • ISSN (Online) 3034-591X

The Russian Montparnasse: A Transnational Dimension

PII
S013160950004561-1-1
DOI
10.31860/0131-6095-2019-1-241-242
Publication type
Review
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume / Issue 1
Pages
241-242
Abstract

-

Keywords
-
Date of publication
29.03.2019
Year of publication
2019
Number of purchasers
89
Views
669

DOI: 10.31860/0131-6095-2019-1-241-242

© С. Д. Титаренк о

«РУССКИЙ МОНПАРНАС»: ТРАНСНАЦИОНАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ*

Имя Марии Олеговны Рубинс — профес- сора русской литературы и сравнительного литературоведения Школы славянских и вос- точноевропейских исследований Университет- ского колледжа Лондона (Великобритания) стало широко известно в России после выхода в свет ее монографии «„Пластическая радость красоты…“: экфрасис в творчестве акмеи- стов и европейская традиция» (СПб., 2003). Ее новая книга о «русском Монпарнасе», вы- шедшая в Англии и в России, продолжает се- рию публикаций автора о парижской прозе молодого поколения русской эмиграции 1920– 1930-х годов. Она создана в русле системных исследований парижского культурного локуса, осуществленных в трудах Л. Ливака, Г. Сло- бин, И. Каспэ, Ю. Матвеевой и др.,1 и основана

* Rubins M. Russian Montparnasse. Trans- national Writing in Interwar Paris. London: Pal- grave Macmillan, 2015. 302 р.; Рубинс М. Рус- ский Монпарнас: Парижская проза 1920– 1930-х годов в контексте транснационального модернизма / Пер. с англ. М. Рубинс, А. Гле- бовской. М.: Новое литературное обозрение, 2017. 328 с. 1 Livak L. 1) How It Was Done in Paris. на предположении, что определение «русский Монпарнас» применимо к такому типу сло- весности, которую невозможно рассмотреть с точки зрения отдельной национальной лите- ратуры. В центре внимания автора не историко- литературные схемы и национальные каноны, а переживаемый молодым поколением русской эмиграции социокультурный и экзистенциаль- ный опыт «растворения» в «чужой» культуре. Идея традиции здесь уступает место гипотезе создания художественного единства гибрид- ной модернистской прозы, возникшей между двумя мировыми войнами в cвязи с кризи- сом сознания младшего поколения эмиграции. Эта проза представлена творчеством таких писателей парижской космополитичной боге- мы, как Г. Газданов, Б. Поплавский, Ю. Фель- зен, В. Яновский, В. Варшавский, С. Шаршун, Е. Бакунина, А. Штейгер, Н. Оцуп и др. Их задачей стало обогащение традиций русской литературы, поэтому они стремились, как показывает Рубинс, к напряженному интел- лектуальному диалогу с европейской куль- турой (с. 8–9). Автор книги проводит концеп- туальные параллели и прослеживает кросс- культурные связи между произведениями Russian emigre literature and French modernism. Madison, Wis., 2003; 2) Russian Emigres in the Intellectual and Literary Life of Interwar France: A Bibliographical Essay. Montreal, 2010; Slobin G. Russian Abroad: Literary and Cultural Politics of Diaspora (1919–1939). Boston, 2013; Каспэ И. Искусство отсутствовать: Незамечен- ное поколение русской литературы. М., 2005; Матвеева Ю. В. Самосознание поколения в творчестве писателей-младоэмигрантов. Ека- теринбург, 2008, и др.

представителей «незамеченного поколения» и известных европейских писателей, напри- мер, Г. Газданова и Г. Гессе, И. Немировски и П. Морана, Е. Бакуниной и Д. Лоуренса, И. Одоевцевой и Ж. Кокто и др. Это связано с задачами анализа причин выхода писате- лей младшего поколения эмиграции «за рамки мононационального контекста», как считает автор (с. 12). Исследовательницей намечается поворот к принципиально важному осмыслению лите- ратуры молодого поколения русской эми- грации в Париже как транснациональной мо- дели мировой литературы. Идея «мировой ли- тературы» («Weltliteratur»), на которую ссы- лается М. Рубинс, как известно, встречается в философии искусства И.-В. Гете. Она была сформулирована им еще в 1827 году.2 Но про- блемы, выдвигаемые автором, решаются на уровне современной методологии компара- тивного анализа, что позволяет понять акту- альность подобной целостной концепции. По- нятие «транснациональная литература», с точ- ки зрения автора, входит в арсенал «глобалист- ской модели» некоей единой литературы. Оно сформировалось на стыке гуманитарных дис- циплин, таких как антропология, социология, политология, литературоведение, и исполь- зуется Рубинс вслед за рядом западных ис- следователей (Б. Андерсоном, Дж. Рамазани, Р. Трусдейл и др.).3 Поэтому преодоление «ри- торики единого национального канона» и сте- реотипов рассмотрения литературы русского зарубежья становится одной из насущных за- дач исследования (с. 15). Автор, задавая культурологические па- раметры, в первой части своей монографии, озаглавленной «Эгонарратив: экзистенциаль- ный код литературы 1920–1930-х гг.», наме- чает пути понимания парижской прозы как транснационального литературного диалога. Анализируя формы «человеческого докумен- та», Рубинс считает, что этот жанр «предоста- вил писателям русского Монпарнаса матрицу для выражения их собственной поколенческой

2 См.: Pizer J. Goethe’s World Literature’ Paradigm and Contemporary Cultural Glo- balization // Comparative Literature. 2000. Vol. 52. № 3. P. 213–228. 3 Андерсон Б. Воображаемые сообщест- ва. Размышления об истоках и распростране- нии национализма. М., 2001; Ramazani J. Transnational Poetics. Chicago, 2009; Trous- dale R. Nabokov, Rushdie and the Transnational Imagination: Novels of Exile and Alternative Worlds. New York, 2010. идентичности» (с. 18). Поэтика маргинально- сти понимается автором как принцип сопро- тивления «доминантному нарративу русской культуры», а «человеческий документ» стано- вится основой стратегии саморепрезентации и предшественником «autofiction». Для истол- кования этого явления в творчестве Яновско- го, Оцупа, Газданова, Бакуниной, Немиров- ски и др. Рубинс использует «экзистенциаль- ный код» западной литературы, сформиро- вавшийся в ситуации кризиса, вызванного Первой мировой войной «под знаком» Д.-Ф. Се- лина и его романа «Путешествие на край но- чи» (1932). Раскрывая принципы поэтики маргинальности, автор указывает на экзи- стенциальную составляющую парижской про- зы, в которой основными проблемами стали смерть, одиночество, судьба, болезнь, духов- ные страдания, преломившиеся в фокусе лич- ного трагического опыта существования. Про- изведения, созданные писателями молодого поколения, по мнению Рубинс, характеризу- ются гибридной природой, «границы между фикшн и нон-фикшн в них предельно раз- мыты» (с. 57). Ключевые положения, выдвинутые авто- ром, позволяют понять, что рассматриваемое измерение парижской прозы основано на стра- тегиях перемещения между традициями и про- граммированием неких гибридных жанров для транснационального модернистского пись- ма. Творчество Шаршуна, Газданова, Яновско- го, с точки зрения Рубинс, являет собой образ- цы автофикциональных произведений и ана- лизируется в различных контекстах, важных для репрезентации эстетики русского Мон- парнаса. Этим проблемам посвящены такие части книги, как «„Парижский текст“ и его вариации», «Литература ар-деко» и «Альтер- нативный канон: Парижское прочтение рус- ской классики». Если писатели диаспоры стар- шего поколения понимали свое мессианство как сохранение русской культуры и утвер- ждали идеал «всемирности», то молодое поко- ление, как считает Рубинс, стремилось со- здать космополитическое пространство «рус- ского Монпарнаса» на основе бикультурной идентичности. Поэтому к творчеству некото- рых писателей, например С. Рушди, М. Кун- деры, А. Макина, Г. Штейнгарта, Д. Литтела, В. Каминера и других, нельзя относиться с по- зиций одной национальной традиции. В за- ключение можно сказать, что рассматривае- мая монография содержит указатель авторов и произведений, а также список научной лите- ратуры, включающий современные зарубеж- ные исследования по русской эмигрантике.

References

QR
Translate

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library