RAS History & PhilologyРусская литература Russian literature

  • ISSN (Print) 0131-6095
  • ISSN (Online) 3034-591X

THE BROTHERS KARAMAZOV IN FRENCH: TRANSLATIONS, ANTI-TRANSLATIONS, RE-TRANSLATIONS

PII
S3034591X0131-6095-2025-3-163-172
DOI
10.7868/S3034591X0131-6095-2025-3-163-172
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume / Issue number 3
Pages
163-172
Abstract
The article focuses on the problems of re-translation of a literary text, i. e. on a new translation of a work that already exists in the host culture in translations, made at the previous stages of literary evolution. The lexeme re-translation might seem misleading, if understood as a reworking of an existing translation. In fact, what is discussed here is one of the key concepts in the theory of literary translation of the new century, with its meaning conveyed in the following motto: while the 20th century was the century of translation, the 21st is the century of re-translation, that is, of the emergence and justification of new translations of classical works of world literature. These general arguments are substantiated through the historical analysis of a specific situation surrounding Dostoevsky’s The Brothers Karamazov after the emergence of a new translation, published on November 9, 2023 in Paris by Gallmeister.
Keywords
перевод антиперевод переперевод Достоевский во Франции французские переводчики русской классической литературы
Date of publication
16.12.2025
Year of publication
2025
Number of purchasers
0
Views
48

References

  1. 1. Bagno V. Russkii modernizm v perevodcheskikh katakombakh i peterburgsko-leningradskaia shkola stikhotvornogo perevoda // Voprosy literatury. 2022. № 3.
  2. 2. Ben’iamin V. Zadacha perevodchika // Ben’iamin V. Maski vremeni. Esse o kul'ture i literature / Per. s nem. i fr.; sost., predislovie i prim. A. Belobratova. SPb., 2004.
  3. 3. Berman A. La retraduction comme espace de la traduction // Palimpsestes. 1990. № 4.
  4. 4. Catteau J. La création littéraire chez Dostoïevski. Paris, 1978.
  5. 5. Collombat I. Le XXIe siècle: l’âge de la retraduction // Translation Studies in the new Millennium. 2004. № 2.
  6. 6. Deschamps F. Portrait: André Markowicz, 38 ans, retraduit tout Dostoïevski pour rendre à l'écrivain sa véhémence. N'en déplaise aux puristes. Version originelle // Libération. 1999. 15 janvier.
  7. 7. Dossier «L’affaire Markowicz» // Le Nouvel Observateur. 1993. 27 mai — 2 juin. № 1490.
  8. 8. Dostoevskii F. M. Teksty i risunki / Sost., avtor vstup. stat'i i komm. K. A. Barsht. M., 1989.
  9. 9. Dostoïevski F. Les Frères Karamazov / Roman traduit du russe par André Markowicz. Arles: Actes Sud, 2002. Vol. 1.
  10. 10. Dostoïevski F. Les Frères Karamazov / Traduit du russe par Emma Lavigne; préface de Serge Rolet. 2 vols. Paris: Gallmeister, 2023 (Litera).
  11. 11. Fokin S. L. P'er Paskal' i ego «Dostoevskii» // Russkaia literatura. 2016. № 2.
  12. 12. Fokin S. L. Zagovor molchaniia: o «Russkom dnevnike» P'era Paskalia // Voprosy literatury. 2016. № 4.
  13. 13. Gal'tsova E. D. Russkie konteksty tvorchestva Sharlia Morisa // Vestnik Moskovskogo un-ta. Ser. 9. Filologiia. 2023. № 5.
  14. 14. Kasatkina T. A., Kuznetsova A. B. Problemy perevoda Dostoevskogo // Dostoevskii i mirovaia kul'tura. Filologicheskii zhurnal. 2020. № 4 (12).
  15. 15. Kasatkina T. O tvoriashchei prirode slova. Ontologichnost' slova v tvorchestve F. M. Dosto-evskogo kak osnova «realizma v vysshem smysle». M., 2004.
  16. 16. Likhachev D. S. «Nebrezhenie slovom» u Dostoevskogo // Literatura — real'nost' — literatura. L., 1984.
  17. 17. Markovich A., Iasnov M. «Ot Tred'iakovskogo do Brodskogo». Beseda Mikhaila Iasnova s frantsuzskim perevodchikom Andre Markovichem // Vsemirnoe slovo. 2000. № 13.
  18. 18. Markovich A. Zametki frantsuzskogo perevodchika Dostoevskogo / [Vstup. zametka G. M. Frid-lendera] // Dostoevskii: Materialy i issledovaniia. SPb., 1996. T. 12.
  19. 19. Tikhomirov B. N. Kalligraficheskie elementy v pocherke Dostoevskogo kak tekstologiche-skaia problema // Neizvestnyi Dostoevskii. 2022. T. 9. № 2.
  20. 20. Vlasov S. V. «Brat'ia Karamazovy» na frantsuzskom iazyke // Romanskii kollegium. SPb., 2014. Vyp. 6.
QR
Translate

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library