- Код статьи
- S013160950025770-1-1
- DOI
- 10.31860/0131-6095-2023-2-233-239
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 2
- Страницы
- 233-239
- Аннотация
В статье говорится о не опубликованных при жизни автора рассказах И. Э. Бабеля «Мой первый гонорар» и «Справка» как о двух равнозначных текстах, созданных на один сюжет. Выясняется, что «Справка» была написана позднее «Моего первого гонорара». Об этом, в частности, свидетельствуют авторские даты под текстами. Вводится в научный оборот напечатанный в Приложении самый ранний источник «Справки» — машинопись под названием «Мой первый гонорар».
- Ключевые слова
- И. Э. Бабель, рассказ, «Мой первый гонорар», «Справка», ранний и поздний вариант, авторская датировка.
- Дата публикации
- 01.06.2023
- Год выхода
- 2023
- Всего подписок
- 12
- Всего просмотров
- 56
DOI: 10.31860/0131-6095-2023-2-233-239
© Е. И. Погорельская
РАССКАЗЫ И. Э. БАБЕЛЯ «МОЙ ПЕРВЫЙ ГОНОРАР» И «СПРАВКА»: К ИСТОРИИ ТЕКСТА
В настоящее время в Институте мировой литературы имени А. М. Горького РАН началась подготовка научного собрания сочинений И. Э. Бабеля в пяти томах. Трудности в работе связаны в первую очередь с отсутствием основного архива писателя, изъятого во время ареста 15 мая 1939 года и до сих пор не найденного. Однако некоторые его рукописи сохранились в фондах редакций и в личных собраниях, в том числе рукописи произведений, не публиковавшихся при жизни автора. Среди них «Мой первый гонорар»1 (далее — «Гонорар») и «Справка», построенные на одном сюжете — любви героя-повествователя к тифлисской проститутке Вере.
По свидетельству А. Н. Пирожковой, их основой послужила история, произошедшая с П. И. Сторицыным: «О рассказе „Мой первый гонорар“ Бабель сообщил мне, что этот сюжет был ему подсказан еще в Петрограде журналистом П. И. Сторицыным. Рассказ Сторицына заключался в том, что однажды, раздевшись у проститутки и взглянув на себя в зеркало, он увидел, что похож „на вздыбленную розовую свинью“; ему стало противно, и он быстро оделся, сказал женщине, что он — мальчик у армян, и ушел. Спустя какое-то время, сидя в вагоне трамвая, он встретился глазами с этой самой проституткой, стоявшей на остановке. Увидев его, она крикнула: „Привет, сестричка!“».2
Среди исследователей и публикаторов Бабеля нет единого мнения об очередности создания этих рассказов. Как более поздний вариант «Гонорар» рассматривают Р. Хэллет,3 Э. Зихер,4 И. Н. Сухих,5 «Справку» — Е. А. Краснощекова,6 В. Е. Ковский,7 А. К. Жолковский.8 Выдвигаемые аргументы свидетельствуют о достоинствах каждого из текстов: бóльшая информативность и образность «Гонорара» (Хэллет), лаконичность и сжатость «Справки» (Жолковский). Главным сюжетным избытком «Гонорара» Жолковский считает «открывающий его абзац о зависти героя к страстным молодоженам за стеной <…> В „Справке“ этот вуаеристский элемент отсутствует: повествование прямо и без обиняков начинается с „любви к женщине по имени Вера“, которая „была проституткой“».9
4. См.: Sicher E. Style and Structure in the Prose of Isaak Babel’. Columbus, OH, 1986. P. 117–119, 139.
5. См.: Бабель И. Э. Собр. соч.: В 4 т. / Сост. и прим. И. Н. Сухих. М., 2006. Т. 1. С. 550.
6. См.: Бабель И. Э. Из неопубликованного и забытого / [Предисловие Е. А. Краснощековой] // Заря Востока (Ташкент). 1967. № 3. С. 108.
7. См.: Ковский В. Е. Судьба текстов в контексте судьбы // Вопросы литературы. 1995. № 1. С. 77.
8. См.: Жолковский А. К. Полтора рассказа Бабеля «Гюи де Мопассан» и «Справка/Гонорар»: Структура, смысл, фон. М., 2006. С. 8.
9. Там же.
В пользу версии о том, что «Справка» создана после «Гонорара», свидетельствует характер правки, которая у Бабеля как правило, шла по линии сокращения, сжатия текста. Дополнения же могли составлять одно или несколько слов, в крайнем случае фразу.
Помимо яркой экспозиции «Гонорара» в «Справке» отсутствует фрагмент, повествующий о том, что предшествовало первой встрече рассказчика с Верой: «Иметь двадцать лет от роду, жить в Тифлисе и слушать по ночам бури чужого молчания — это беда. Спасаясь от нее, — я кидался опрометью вон из дому, вниз к Куре, там настигали меня банные пары тифлисской весны. Они накидывались с размаху и обессиливали. С пересохшим горлом я кружил по горбатым мостовым. Туман весенней духоты загонял меня снова на чердак, в лес почернелых пней, озаренных луной. Мне ничего не оставалось, кроме как искать любви. Конечно, я нашел ее. На беду или на счастье, женщина, выбранная мною, оказалась проституткой. Ее звали Вера. Каждый вечер я крался за ней по Головинскому проспекту, не решаясь заговорить. Денег для нее у меня не было, да и слов — неутомимых этих пошлых и роющих слов любви — тоже не было. Смолоду все силы моего существа были отданы на сочинение повестей, пьес, тысячи историй. Они лежали у меня на сердце, как жабы на камне. Одержимый бесовской гордостью, — я не хотел писать их до времени. Мне казалось пустым занятием — сочинять хуже, чем это делал Лев Толстой. Мои истории предназначались для того, чтобы пережить забвение. Бесстрашная мысль, изнурительная страсть стоят труда, потраченного на них, только тогда, когда они облачены в прекрасные одежды. Как сшить эти одежды?..
Человеку, взятому на аркан мыслью, присмиревшему под змеиным ее взглядом, трудно изойти пеной незначащих и роющих слов любви. Человек этот стыдится плакать от горя. У него недостает ума, чтобы смеяться от счастья. Мечтатель — я не овладел бессмысленным искусством счастья. Мне пришлось поэтому отдать Вере десять рублей из скудных моих заработков».10
Взамен в «Справке» дается лаконичная характеристика героини: «В ответ на ваш запрос сообщаю, что литературную работу я начал рано — лет двадцати. Меня влекла к ней природная склонность, поводом послужила любовь к женщине по имени Вера. Она была проституткой, жила в Тифлисе и слыла среди своих подруг деловой женщиной: брала в заклад вещи, покровительствовала начинающим и при случае торговала в компании с персами на восточном базаре».11
Кстати, такая деталь, как торговля на восточном базаре — одно из занятий «деловой женщины» Веры, не могла появиться в «Гонораре», где на восточном базаре торговал мясом хозяин мансарды, которую снимал герой-повествователь.
Ряд менее значительных по объему сокращений автор произвел в середине рассказа. Например, исключены первый диалог героя с Верой и его рассуждения о духанщиках.
Существенные изменения коснулись окончания рассказа. В «Справке» Бабель снял последний абзац, которым завершался «Гонорар»: «Прошло много лет с тех пор. За это время много раз получал я деньги от редакторов, от ученых людей, от людей, торгующих книгами. За победы, которые были поражениями, за поражения, ставшие победами, за жизнь и за смерть они платили ничтожную плату, много ниже той, которую я получил в юности от первой моей читательницы. Но злобы я не испытываю. Я не испытываю ее потому, что знаю, что не умру, прежде чем не вырву из рук любви еще один — и это будет мой последний — золотой».12 «Справка» заканчивается предшествующей этому пассажу фразой: «Мы уговорились встретиться вечером, и я положил обратно в кошелек два золотых — мой первый гонорар».13
13. Там же. С. 468, 474.
Центральный эпизод рассказа — выдуманная история жизни героя до встречи с Верой — оставлен почти без изменений.
«Справка» отличается от «Гонорара» не только объемом, но и формой повествования. В обоих случаях рассказ ведется от первого лица, но в «Гонораре» история просто рассказывается, а в «Справке» выстраивается как некий документ, точнее письмо в редакцию, и в этом плане «Справка» жанрово примыкает к таким рассказам Бабеля, как «Письмо», «Солнце Италии», «Соль», «Измена», «Нефть». К слову, при жизни писателя, в 1937 году, «Справка» была напечатана на английском языке под названием «Ответ на запрос» («A Reply to an Enquiry»14).
«Гонорар» предполагался к публикации в альманахе «Год XVI». Однако против этого выступил М. Горький. В ноябре 1932 года Л. Л. Авербах писал ему: «Спорный вопрос — „Первый гонорар“ Бабеля. Как Ваше мнение на сей счет? Я, Павленко, Фадеев (мнение остальных еще не знаю) — за печатание».15 Горький отвечал: «Зная отношение к Бабелю некоторых товарищей — не советую помещать „Гонорар“ в первом альманахе; „Гонорар“ — „вещица на любителя“, а в первом альманахе не должно быть „ни сучка, ни задоринки“».16
16. Там же. С. 232.
«Гонорар» был опубликован за рубежом дочерью писателя Н. И. Бабель-Браун в альманахе «Воздушные пути» в 1963 году,17 «Справка» с небольшими цензурными изъятиями (не называется слово «армянин») увидела свет в 1966 году в сборнике, изданном в Кемерово.18 В двухтомник 1990 года Пирожкова включила только «Гонорар»,19 многие массовые издания следуют этому примеру. Вместе с тем в настоящее время существует практика публикации обоих рассказов, причем последовательность их размещения в книге зависит от позиции составителя: «Справка», затем «Гонорар»,20 или наоборот.21
18. Бабель И. Э. Избранное. Кемерово, 1966. С. 320–323.
19. Бабель И. Э. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 245–253.
20. Бабель И. Э. Собр. соч.: В 4 т. Т. 1. С. 209–224.
21. Бабель И. Э. Рассказы. С. 461–474.
Какую же из версий — «Гонорар» или «Справку» — надо считать более поздней? На этот вопрос отвечают сохранившиеся архивные источники рассказов.
Автограф «Гонорара» (вместе с автографом рассказа «Колывушка») Бабель подарил своей приятельнице О. И. Бродской. После ее смерти эти две рукописи находились у ее сына, Г. В. Бродского, скончавшегося в 2001 году. Дальнейшая судьба автографов неизвестна. Единственный прижизненный источник «Гонорара», имеющийся сегодня в нашем распоряжении, — машинопись с редакторскими пометами из фонда альманаха «Годы XVI–XXI». Под текстом проставлена дата: «1922–1928».22 Эта же дата имелась в автографе, с которого рассказ печатался в посмертных изданиях, так как на нее указывают комментаторы. В фонде альманаха хранится и машинопись «Справки» с незначительной авторской правкой.23
23. Там же. Л. 13–17. Еще три рассказа («Нефть», «Улица Данте» и «Фроим Грач») были переданы Бабелем Горькому для следующего выпуска альманаха «Год XVII» перед отъездом последнего из Италии в мае 1933 года.
В 2021 году на одном из московских аукционов всплыл беловой автограф «Справки», выполненный черными чернилами на восьми листах ученической тетради.24 О его происхождении ничего не известно. Однако нельзя исключить, что именно об этой тетради говорится в воспоминаниях Л. Я. Борового, слушавшего авторское чтение рассказа в доме их общего знакомого: «Это был рассказ „Справка“, который до того назывался „Мой первый гонорар“. Когда он (Бабель. — Е. П.) кончил читать, мы помолчали немного <…>.
Наконец Владимир Александрович первым опомнился, чмокнул губами и потянул руку к тетрадке с рассказом.
— Не пойдет. Ведь сам понимаешь! Но для аванса годится. Все-таки оправдательный документ.
Бабель отвел его руку и, к моему изумлению, протянул тетрадку мне <…>.
Так я получил от Бабеля написанный его рукой один из вариантов (и, кажется, лучший) его рассказа „Мой первый гонорар“».25
Машинопись «Справки» из альманаха «Год XVI» и беловой автограф имеют незначительные разночтения. Оба документа не датированы.
В личном архиве Т. Н. Тэсс сохранилась остававшаяся до сих пор вне поля зрения исследователей авторизованная машинопись рассказа «Справка» под названием «Мой первый гонорар», которая вводится настоящей публикацией в научный оборот (см. Приложение). Старое название нового варианта говорит о промежуточном характере этой машинописи. Под текстом стоит авторская дата: «1930 г.». Как указано выше, «Гонорар» датирован автором 1922–1928 годами.26
Таким образом, исходя из авторских датировок, можно утверждать, что «Справка» была создана позднее «Гонорара», послужившего для нее основой. Однако вопрос о том, является ли «Гонорар» ранней редакцией «Справки» или Бабель рассматривал эти рассказы как два самостоятельных произведения, из-за отсутствия прижизненных публикаций и, следовательно, из-за невозможности определить авторскую волю, остается открытым. Поэтому в научном Собрании сочинений писателя эти рассказы предполагается поместить во втором томе в раздел «Неопубликованное. Неоконченное» в хронологической последовательности.
Рассказ «Справка» (с заглавием «Мой первый гонорар») публикуется по хранящейся в фонде Т. Н. Тэсс в РГАЛИ машинописи с незначительной авторской правкой (Ф. 3108. Оп. 1. № 126. Л. 1–4). Текст печатается в соответствии с правилами современной орфографии и пунктуации. Описки и иные погрешности текста исправлены без оговорок. В примечания вынесены варианты, содержащиеся в беловом автографе.
ПРИЛОЖЕНИЕ
И. Э. Бабель
МОЙ ПЕРВЫЙ ГОНОРАР
Уважаемый товарищ!27 В ответ на ваш запрос сообщаю, что литературную работу я начал рано — лет двадцати. Меня влекла к ней природная склонность, поводом послужила любовь к женщине по имени Вера. Она была проституткой, жила в Тифлисе и среди своих подруг слыла деловым человеком. Она поучала молоденьких, брала в заклад вещи и торговала при случае28 в компании с персами на Восточном базаре. Каждый вечер выходила она на Головинский29 и, рослая, белолицая, плыла впереди толпы, как плывет богородица на носу рыбачьего баркаса. Я крался за нею безмолвно, копил деньги и, собрав 20 рублей, решился наконец. Вера спросила с меня 10 рублей. Я согласился. Она взяла меня под руку, прижалась плечом и забыла обо мне.30 В харчевне, где мы ели люля-кебаб, разгоревшись от волнения, Вера31 убеждала кабатчика расширить торговлю и переехать на Михайловский проспект; из харчевни мы отправились к сапожнику, чтобы взять у него из починки башмаки, потом она оставила меня на улице одного и пошла к подруге, жене чиновника, у которого были крестины в тот день.32 Было 12 часов ночи, когда мы пришли в гостиницу, но и там у нее нашлись нескончаемые дела.33 Какая-то старушка снаряжалась в путь, к сыну в Армавир. Вера тискала коленями ее чемоданы, увязывала ремнями подушки, заворачивала пирожки в масляную бумагу. Старушка34 с рыжей сумкой на боку и в газовой шляпенке ходила по номерам прощаться. Она шаркала по коридору резиновыми ботиками, всхлипывала и улыбалась всеми морщинами. Час ушел на проводы.35 Я ждал Веру в ее номере, заставленном трехногими креслами, с глиняной печью и сырыми углами в разводах. Передо мной в пузырьке, наполненном36 молочной жидкостью, умирали мухи, каждая умирала по-своему. Чужая жизнь шаркала в коридоре и разражалась хохотом. Вера вошла и прикрыла за собой дверь.37
28. среди своих подруг при случае: слыла среди своих подруг деловой женщиной: брала в заклад вещи, покровительствовала начинающим и при случае торговала (л. 1).
29. Головинский: Головинский проспект (л. 1).
30. и, собрав плечом: и, наконец, решился. Вера запросила десять рублей, прижалась ко мне мягким, большим плечом (л. 1).
31. Вера: она (л. 1).
32. к сапожнику были крестины: к сапожнику за туфлями, потом, оставив меня одного, Вера пошла к подруге, у которой были крестины (л. 2).
33. Было дела: В двенадцатом часу ночи пришли мы в гостиницу, но и там нашлись дела (л. 2).
34. чемоданы, сумкой: чемоданы, заворачивала в масляную бумагу пирожки. Старуха с рыжей сумкой (л. 2).
35. Час ушел на проводы: Этой фразы нет.
36. Передо мной наполненном: В пузырьке, наполненном (л. 2).
37. по-своему. дверь: по-своему; чужая жизнь шаркала и разражалась хохотом в коридоре. Прошла вечность, прежде чем явилась Вера (л. 2).
— Сейчас сделаемся, — сказала она.38
Приготовления ее были похожи на приготовления доктора к операции. Она зажгла керосинку, поставила на нее кастрюлю с водой, потом перелила согревшуюся воду в кружку, от которой отходила белая кишка. Она бросила кристалл в кружку и стала стягивать с себя платье…
— Проводили Федосью Маврикиевну, — сказала Вера, — поверишь, она нам как родная была… Старушка едет,39 ни попутчика, никого…
Вера легла и потянула меня к себе. Большая женщина с опавшими плечами лежала передо мной. Расплывшиеся соски слепо уставились на меня. Я не двинулся с места.
— Что сидишь невесел, — сказала Вера, — или денег жалко?..40
— Моих денег не жалко…
— Почему так — не жалко… Или ты вор?..
— Я не вор, я мальчик…
— Вижу, что не корова, — пробормотала Вера и зевнула. — Глаза ее слипались, она снова потянула меня к себе.41
— Мальчик, повторил я, — мальчик у армян… — И похолодел от внезапности моей выдумки. Отступать было невозможно, тогда я рассказал42 случайной моей спутнице историю мальчика у армян.
— Мы жили в местечке Алешки Херсонской губернии, — придумал я для начала, — отец мой работал чертежником, делал все для того, чтобы дать нам, детям, образование, но мы пошли в мать, лакомку и хохотунью. С 10 лет43 стал я воровать у отца деньги, подросши, убежал в Баку, к родственникам матери. Они познакомили меня с армянином Степан Иванычем,44 я сошелся с ним, и мы прожили вместе четыре года…
44. Иванычем: Ивановичем (л. 4).
— Да тебе лет-то сколько было тогда?..
— Пятнадцать…
Вера ждала злодейства45 от армянина, развратившего меня. Тогда я сказал: мы прожили четыре года. Степан Иваныч46 оказался доверчивым человеком, всем приятелям верил за47 слово. Мне бы изучить ремесло за эти четыре года, но у меня было другое на уме — биллиард…48 Приятели разорили Степан Иваныча. Он выдал им бронзовые векселя, приятели предъявили их ко взысканию…49
46. мы прожили оказался: мы прожили с ним четыре года. Степан Иванович оказался (л. 4).
47. за: на (л. 4).
48. Мне бы биллиард: Мне бы ремесло изучить за эти годы, но у меня на уме одно было — биллиард (л. 4).
49. бронзовые взысканию: бронзовые векселя, векселя предъявили ко взысканию (л. 4–5).
Сам не помню, как взбрели мне на ум бронзовые векселя, но я сделал правильно, упомянув о них. Вера поверила всему, услышав о векселях.50 Она закуталась в шаль, красный платок заколебался на ее плечах.
— Степан Иванович разорился. Его выгнали из квартиры, мебель продали с торгов. Он поступил приказчиком на выезд, я не стал жить с ним, c нищим, и перешел к богатому старику, церковному старосте…
Церковный староста — это было украдено у какого-то писателя, выдумка ленивого сердца, тогда, чтобы поправиться, я вдвинул астму в желтую грудь старика, припадки астмы, сиплый свист удушья… Старик вскакивал по ночам и дышал со стоном в бакинскую керосиновую ночь. Он скоро умер. Родственники прогнали меня. И вот я в Тифлисе с 20 рублями в кармане. Номерной гостиницы, в которой я остановился, обещал мне богатых гостей, но пока он приводит духанщиков…51 И я стал молоть о духанщиках, о грубости их и корыстолюбии вздор, слышанный мною когда-то… Жалость к себе разрывала мое сердце, гибель казалась близкой. Я замолчал и отвернулся. История моя была кончена. Керосинка давно потухла.52 Вода закипела и остыла. Женщина неслышно подошла к окну.53 Передо мной двигалась ее спина, мясистая и печальная.
52. керосинка давно потухла: керосинка потухла (л. 6).
53. подошла к окну: прошла по комнате (л. 6).
— Чего делают, — прошептала она, — боже, чего делают…54
Она протянула голые руки и развела створки окна.55 В квадрате его56 уходил каменистый подъем, кривая турецкая уличка. Остывающие камни посвистывали на улице. Запах воды и пыли шел от мостовой…
56. его: окна (л. 6).
— Значит стерва, наша сестра — стерва?..
Вера обернулась ко мне. Рубаха косым клочком лежала на ней.
— Ну, а баб ты знаешь?
Я понурился.57
— Откуда мне их знать, кто меня допустит…
— Чего делают, — повторила Вера, — боже, чего делают…
Теперь мне хочется спросить вас, видели ли вы, товарищ, как рубит58 деревенский плотник избу для своего собрата плотника, как споро, сильно и счастливо летят стружки, прочь от обтесываемого бревна…
В ту ночь тридцатилетняя женщина обучила меня немудрой своей науке. Я испытал в ту ночь любовь, полную терпения и труда, я услышал59 слова женщины, обращенные к женщине.
Мы заснули на рассвете. Нас разбудил жар наших тел. Мы пили чай на майдане, на базаре старого города. Мирный турок налил нам из завернутого в полотенце самовара чай багровый, как кирпич, дымящийся, как только что пролитая кровь. Караван пыли летел на Тифлис — город роз и бараньего сала. Пыль заносила малиновый костер солнца. Тягучий крик ослов смешивался с ударами котельщиков. Турок подливал нам чаю и на счетах отсчитывал баранки. Когда испарина бисером обложила меня, я поставил стакан донышком вверх и, расплачиваясь с турком, подвинул к Вере две золотые пятирублевки. Полная ее нога лежала на моей ноге. Она отодвинула деньги.
— Расплеваться хочешь?
Нет, я не хотел расплеваться. Мы уговорились встретиться вечером, и я положил обратно в кошелек два золотых — мой первый гонорар.
1930 г.
Библиография
- 1. Бабель И. Э. Из неопубликованного и забытого / [Предисловие Е. А. Краснощековой] // Заря Востока (Ташкент). 1967. № 3.
- 2. Бабель И. Э. Избранное. Кемерово, 1966.
- 3. Бабель И. Э. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 2.
- 4. Бабель И. Э. Рассказы / Сост., подг. текстов, послесловие, комм. Е. И. Погорельской. СПб., 2014.
- 5. Бабель И. Э. Собр. соч.: В 4 т. / Сост. и прим. И. Н. Сухих. М., 2006. Т. 1.
- 6. Боровой Л. Я. Подарок // Воспоминания о Бабеле. М., 1989.
- 7. Воздушные пути: Альманах. Нью-Йорк, 1963. [Вып.] 3.
- 8. Горький М. Полн. собр. соч. Письма: В 24 т. М., 2019. Т. 21. Декабрь 1931 - февраль 1933.
- 9. Жолковский А. К. Полтора рассказа Бабеля "Гюи де Мопассан" и "Справка/Гонорар": Структура, смысл, фон. М., 2006.
- 10. Ковский В. Е. Судьба текстов в контексте судьбы // Вопросы литературы. 1995. № 1.
- 11. Пирожкова А. Н. Я пытаюсь восстановить черты: О Бабеле - и не только о нем. М., 2013.
- 12. Hallet R. Isaac Babel. New York, 1972.
- 13. Sicher E. Style and Structure in the Prose of Isaak Babel'. Columbus, OH, 1986.