- Код статьи
- S013160950011013-8-1
- DOI
- 10.31860/0131-6095-2020-3-34-50
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 3
- Страницы
- 34-50
- Аннотация
» и ее перевод Д. О. Баранова заложили основной мотивный комплекс в описаниях шампанского. «Конъектура» Баранова, убравшего из текста Вольтера аналогию между шампанским и французским характером, побудила русских поэтов заполнять это зияние новыми сравнениями. Начавшееся между ними соревнование в поэтическом мастерстве привело к тому, что шампанское обзавелось шлейфом символических, политических и полемических коннотаций, расшифровке которых и посвящена эта статья.
- Ключевые слова
- шампанское, terroir, национальный характер, Аи и Бордо, «вино кометы», русская поэзия пушкинской эпохи.
- Дата публикации
- 01.09.2020
- Год выхода
- 2020
- Всего подписок
- 25
- Всего просмотров
- 601
К 220-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Е. А. БАРАТЫНСКОГО
DOI: 10.31860/0131-6095-2020-3-34-50
© Н. Н. МАЗУР
«ПОДОБИЕ ТОГО-СЕГО»:
КОННОТАЦИИ ШАМПАНСКОГО В РУССКОЙ ПОЭЗИИ 1810-1830-х ГОДОВ
Пушкинская эпоха проходит, говоря его же словами, под «шипенье пенистых бокалов»:1 кажется, никогда в России не пили столько шампанского и не писали о нем так много стихов, как в первой трети XIX века.2 Тогда оно было еще в новинку: игристые вина по образцу итальянских в провинции Шампань начали делать в 1660-е годы; в 1720-х полюбившийся аристократам напиток вошел в моду во Франции; в начале 1780-х выпускали уже 300 000 бутылок шампанского в год; во время революции его производство и экспорт резко сократились, но вновь расцвели при Наполеоне. К концу 1820-х годов в Шампани закупоривали около 3 миллионов бутылок в год, из которых примерно каждая девятая выпивалась в России.3
Символические коннотации шампанского во французской поэзии определил Вольтер в сатире «Le Mondain» (1736):
Chloris, Églé, me versent de leur main
D’un vin d’Aï dont la mousse pressée,
De la bouteille avec force élancée,
Comme un éclair fait voler le bouchon;
Il part, on rit; il frappe le plafond.
De ce vin frais l’écume pétillante
De nos Français est l’image brillante.4
Сатира Вольтера пользовалась большой известностью и во Франции, и в России; ее русский перевод Д. О. Баранова под заглавием «Любитель нынешнего света» вышел в карамзинских «Аонидах» (1797) и был перепечатан в «Пантеоне русской поэзии» (1815).5 Баранов перевел описание шампанского так:
Климена, Хлоя, льют лилейной мне рукой
Нектар, которого стесненный дух и пена,
Со треском свободясь, обрызгивая всех,
Звездами, искрами, шипя, летят из плена.
Все вздрогнули смеясь — и пробка скачет вверх!
В кипящем, в пенистом сего вина стремленье
Живое юности я зрю изображенье!6
Переводчик старался сохранить все смысловые оттенки вольтеровского описания, кроме одного и самого главного — сравнения шампанского с характером французов. Баранов заменил его аналогией с молодостью, в основе которой лежала устойчивая французская рифмопара «jeunesse / ivresse» («молодость / опьянение»).7 Что же могло сподвигнуть переводчика на отступление от оригинала, очевидное большинству его современников, читавших Вольтера по-французски?
Сравнение шампанского с национальным характером французов вписывалось в обширный философский и естественно-научный контекст: начиная с эпохи Ренессанса считалось, что почва (фр.terroir) оказывает влияние на растения и в особенности на виноград, а значит, и на вино.8 Это представление в XVIII веке было усвоено климатической теорией: ее создатели, аббат Дюбо и Монтескье, утверждали, что от почвы зависит не только состав воды, воздуха и растений, но и характер человека, который дышит этим воздухом, ест плоды земли, пьет воду и вино. Разницу между характерами итальянцев и французов аббат Дюбо в трактате «Критические размышления о поэзии и живописи» (1719) объяснял тем, что первые живут на почве, богатой минералами (квасцами, серой, битумом), а вторые — на почве, состоящей в основном из известковой глины (фр. marne), насыщающей воздух летучими солями, которые возбуждают и острят ум, придают характеру легкость и живость.9 Известковой глиной была особенно богата почва регионов Шампани, расположенных между Реймсской горой и рекой Марна, название которой омонимично слову «marne». Там, в окрестностях местечка Аи рос виноград, из которого делали лучшее шампанское. Так в климатической теории летучесть, живость, стремление вырваться на волю — свойства, общие для шампанского вина и французского характера, — объяснялись составом почвы.
9. Dubos J.-B. Réflexions critiques sur la poésie et sur la peinture. Paris, 1719. P. 278 et pass.
Климатический детерминизм смягчался признанием способности человека адаптироваться к новым условиям; в частности, считалось, что употребление вина и специй из южных стран оказывает благотворное воздействие на характер северных народов, вострит их ум и пробуждает воображение. Кроме того, винам, произведенным в Шампани, с конца XVII века приписывались целебные свойства: они производили мочегонный эффект, а стало быть, очищали кровь и разгоняли меланхолию.
Эти теории были хорошо известны в России, но национальное самолюбие мешало воспроизводить их буквально; скорее всего, именно поэтому Баранов позволил себе «отредактировать» Вольтера. Его примеру последовал Денис Давыдов — «партизан-поэт», как и многие другие русские офицеры, страстно полюбивший шампанское во время заграничных походов русской армии в 1813-1815 годах.1011 В послании «Другу-повесе» (1815) он, кажется, первым ввел шампанское в мотивный репертуар легкого дружеского послания, «осовременив» анакреонтический мотив вина на дружеском пиру.11 Давыдов явно ориентировался на Вольтера, но исключил из своего описания символические коннотации шампанского:
11. Более ранний пример — послание графа Д. И. Хвостова «Приятелю моему, приглашавшему меня на бутылку шампанского 30 августа 1809 года» — не содержит специфических примет шампанского, а воспроизводит общую топику описаний вина. Ср.: «В тебе восторги почерпали / Давно почтенные певцы, / Тобой герои пожинали / Побед лавровые венцы; / Ты сердца тайны объявляешь, / Печали наши потопляешь», и т. д. (ХвостовД. И. Полн. собр. стихотворений. 2-е изд. СПб., 1821. Т. 1. С. 207).
И пробка полетит
До потолка стрелою,
И пена зашумит
Сребристою струею
Под розовой рукою
Резвейших из харит!12
Более сложный ход он предпринял в стихотворном тосте во здравие донских атаманов (1826), перенеся физические свойства (связь с terroir)и символические коннотации французского напитка на его русский аналог — донское игристое:
Брызни искрами из плена,
Радость, жизнь донских холмов!
Окропи, моя любовь,
Черный ус мой белой пеной!13
В «Гусарской исповеди» (1832) он продолжил «присваивать» шампанское, сделав дорогой напиток атрибутом не светского бала, с которого сбегает измученный притворством герой, а гусарской пирушки. Коннотации веселья, живости и вольнолюбия он перенес с французов на их победителей:
И я спешу в мою гусарскую семью,
Где хлопают еще шампанского оттычки.
Долой, долой крючки, от глотки до пупа!
Где трубки?.. Вейся, дым, на удалом раздолье!
Роскошествуй, веселая толпа,
В живом и братском своеволье!14
Развернутое сравнение по образцу вольтеровского впервые появилось не у самого Давыдова, а в обращенном к нему послании П. А. Вяземского «К партизану-поэту» (конец 1814 — 1815 год). Утешая друга, по ошибке разжалованного из генералов в полковники,15 Вяземский напоминал ему о целебных свойствах любимого тем напитка (по-видимому, имея в виду способность шампанского разгонять меланхолию, — ср. пушкинское «Как мысли черные к тебе придут, / Откупори шампанского бутылку / Иль перечти „Женитьбу Фигаро“»).16 Вяземский подчеркнул две семантические коннотации шампанского, из которых первая (живость ума) восходит к Вольтеру, но лишается французской привязки, а вторая (молодость) — к переводу Баранова:
16. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 132. Представление о целебных свойствах шампанского жило в русской поэзии довольно долго. Ср.: «Услада чувства, бед забвенье, / Отважных помыслов творец, / О нектар жизни, вдохновенье, / Клико, веселие сердец. / Ты нас порой миришь с судьбою, / С людской неправдою миришь, / Играешь важною душою, / В уме, как звездочка, горишь» (Филимонов В. С. Обед. СПб., 1837. С. 130).
...С друзьями здесь возобнови
Союз священный и прекрасный,
Союз и братства и любви,
Судьбе могущей неподвластный!..
Где чаши светлого стекла? <...>
Сокрытый в них рукой целебной,
Дар благодатный, дар волшебный
Благословенного Аи
Кипит, бьет искрами и пеной! —
Так жизнь кипит в младые дни!
Так за столом непринужденно
Родятся искры острых слов,
Друг друга гонят, упреждают
И, загоревшись, угасают
При шумном смехе остряков!17
В послании «К партизану-поэту» шампанское — атрибут не просто веселой пирушки: выражение «союз священный и прекрасный» описывает культ дружбы, занимавший почетное место в аксиологии конца XVIII — начала XIX века. У Вяземского этот союз неподвластен не только судьбе, но и смерти: во второй части послания, следуя античной традиции memento mori,он превращает пир в тризну, вспоминая А. П. Бурцова, задушевного друга Давыдова и адресата его посланий, славного военной удалью и любовью к кутежам. Вяземский обещает навестить могилу Бурцова, с которым не успел познакомиться при жизни, и полить ее вином, утолив им «жажду праха».18 Так шампанское оказывается связующим элементом между земным и потусторонним миром.
Сходный мотивный комплекс годом позже появился у французского поэта-песенника П.-Ж. Беранже, горячо любимого в России:
C’est à table, quand je m’enivre
De gaîté, de vin et d’amour,
Qu’incertain du temps qui va suivre,
J’aime à prévoir mon dernier jour.19
В песне «Mon Ame» (1816) Беранже просил друзей использовать на его похоронах Аи вместо святой воды (фр.l’eau benite; буквально «благословенная вода» — этот же эпитет применен к шампанскому в послании «К партизану-поэту», а десятью годами позже — в строфе 4, XLV «Евгения Онегина»). Легкое религиозное вольнодумство в песне Беранже сопровождалось резким вольнодумством политическим: поэт оплакивал судьбу Франции после поражения Наполеона, которой иностранные державы навязали ничтожного правителя.
Шампанское связывает два мира и в стихотворении «В день моего рожденья» (1819) А. А. Дельвига (к слову сказать, большого ценителя и переводчика Беранже):
С годом двадцать мне прошло!
Я пирую, други, с вами,
И шампанское в стекло
Льется пенными струями.
Дай нам, благостный Зевес,
Встретить новый век с бокалом!
О, тогда с земли без слез,
Смерти мирным покрывалом
Завернувшись, мы уйдем
И за мрачными брегами
Встретясь с милыми тенями,
Тень Аи себе нальем.20
В поэме «Пиры» (1820), созданной ближайшим другом Дельвига, Е. А. Баратынским, развивается сложившийся к тому времени комплекс коннотаций шампанского — к аналогиям с вольнолюбивым умом (Вольтер) и молодостью (Баранов и Вяземский) поэт добавил коннотацию отваги, введя новую смысловую рифму «отвага / влага»:
И между тем, друзья мои,
В простые чаши бог похмелья
Роскошно лил сынам веселья
Свое любимое Au.
В нем укрывается отвага;
Его звездящаяся влага
Души божественной полна:
Свободно искрится она;
Как гордый ум, не терпит плена,
Рвет пробку резвою волной —
И брызжет радостная пена,
Подобье жизни молодой.
Мы в нем заботы потопляли,
И средь восторженных затей —
Певцы пируют — восклицали, —
Слепая чернь, благоговей!21
Эффектной новацией был необычный эпитет «звездящаяся», который напоминал о так называемом «вине кометы» (по-русски комету называли «хвостатой звездой»). В 1811 году дом Клико выпустил очень удачную партию шампанского из винограда, собранного во время приближения к земле кометы Галлея; «вино кометы» особенно активно подделывали, поэтому вдова Клико решила изобразить на основании пробок комету; хвостатая звезда на пробке затем стала фирменным знаком шампанского Клико, помещавшимся и на бутылках других годов.22 Обыгрывая характерную визуальную примету самой популярной в России марки, Баратынский решал более сложную идеологическую задачу: он в полном смысле слова оторвал шампанское от французской почвы, заменив влияние «terroir» на влияние «хвостатой звезды», одинаково судьбоносное для всех народов.
Вслед за Вяземским Баратынский преобразил пирушку в пиршество единомышленников, в котором угадывался так называемый «Союз поэтов» (в него входили А. С. Пушкин, А. А. Дельвиг, В. К. Кюхельбекер и сам автор «Пиров»). Введение «небесного» напитка в антураж пира поэтов напоминало о родстве вакхического и поэтического восторга: это античное учение о разных видах божественной одержимости (лат.furor), сформировавшееся еще до Платона, много раз и на разные лады повторенное в его текстах и ставшее общим местом уже в античности, в очередной раз вошло в моду в XVIII веке вместе с категориями «восторга» и «вдохновения», занимавшими почетное место в лонгинианской эстетике. Баратынский смягчил священную одержимость поэтов (furor poeticus) легкой самоиронией, соединив в выражении «среди восторженных затей» два слова из разных стилистических регистров.
В 1825 году, готовя отдельное издание своих поэм «Эда» и «Пиры», Баратынский изменил несколько строк в описании шампанского. Судя по правке, которую он внес в экземпляр книги, подаренный Вяземскому, оно должно было читаться так:
В нем укрывается отвага;
Его звездящаяся влага
Недаром взоры веселит:
Она свободою кипит;
Как пылкий ум, не терпит плена, Рвет пробку резвою волной, И брызжет радостная пена, Подобье жизни молодой.23
Цензуру эти строки испугали: в марте 1826 года ведавший этим изданием Дельвиг писал Баратынскому: «„Монах“ и „Смерть“ Андрэ Шенье перебесили нашу цензуру: она совсем готовую книжку остановила и принудила нас перепечатать по ее воле листок „Пиров“. Напрасно мы хотели поставить точки или сказать: оно и блещет и кипит, как дерзкой ум не терпит плена. Нет! На все наши просьбы суровый отказ был ответом! Взгляни на сей экземпляр, потряси его, листок этот выпадет...».24
Эта история широко обсуждалась в пушкинском кругу. В. В. Набоков, а вслед за ним и Ю. М. Лотман полагали, что именно на нее откликнулся Пушкин в строфах IV, 45-46 «Евгения Онегина».25 Хронология работы над четвертой главой опровергает эту гипотезу: глава была завершена раньше, чем случилась история с «Пирами».26 Однако Пушкин наверняка помнил описание шампанского в «Пирах», когда писал эти строфы:
26. Даты окончания работы над четвертой главой указаны Пушкиным в рукописи: 3 и 6 января 1826 года. Неприятности со «Стихотворениями» Пушкина, обострившие внимание цензуры к «Пирам», начались 26 января 1826 года (об этом см.: Бодрова А. С. Цензурная политика А. С. Шишкова и история пушкинских изданий 1825-1826 годов // Русская литература. 2019. № 3. С. 68-71).
XLV
Вдовы Клико или Моэта
Благословенное вино
В бутылке мерзлой для поэта
На стол тотчас принесено.
Оно сверкает Ипокреной,
Оно своей игрой и пеной
(Подобием того-сего)
Меня пленяло: за него
Последний бедный лепт, бывало,
Давал я. Помните ль, друзья?
Его волшебная струя
Рождала глупостей немало,
А сколько шуток и стихов,
И споров и веселых слов!
XLVI
Но изменяет пеной шумной
Оно желудку моему,
И я Бордо благоразумный
Уж нынче предпочел ему.
К Аи я больше не способен;
Аи любовнице подобен
Блестящей, ветреной, живой,
И своенравной, и пустой.
Но ты, Бордо, подобен другу,
Который, в горе и в беде,
Товарищ завсегда, везде
Готов нам оказать услугу,
Иль тихий разделить досуг.
Да здравствует Бордо, наш друг!27
Что могло иметься в виду под словами «подобие того-сего»? Если Пушкин иронизировал над самим приемом развернутых сравнений шампанского, то зачем он снабдил эту строфу примечанием № 25, в котором процитировал свое неопубликованное «Послание к Л<ьву> П<ушкину>» (1824):
В лета красные мои
Поэтический Аи
Нравился мне пеной шумной,
Сим подобием любви
Или юности безумной, и проч.28
Игра с коннотациями шампанского этим не ограничилась: Пушкин обновил восходившую к Баранову смысловую рифму «пена / плена», предложив более эффектную рифмопару «пена / Ипокрена», т. е. источник поэтического дара; ввел новое сравнение шампанского с любовницей, а в писавшихся одновременно с четвертой главой строфах из «Путешествия Онегина» уподобил его музыке Россини.29 Отказ от сравнений и одновременное сгущение их могли подтолкнуть внимательного читателя задуматься над этим умолчанием, примерив его на устойчивые коннотации шампанского.
Пушкин дописывал четвертую главу, уже зная о восстании декабристов, после которого самой рискованной из этих коннотаций стала любовь к свободе (за нее цензура и вырезала страницу из «Пиров»). Пушкин однажды уже обозначил свободу местоимением «та» в послании к декабристу В. Л. Давыдову (1821), где, как и в песне Беранже, шампанскому доверены сакральные функции:
Вот евхаристия другая,
Когда и ты, и милый брат, <...>
Спасенья чашу наполняли
Беспенной, мерзлою струей
И за здоровье тех и той
До дна, до капли выпивали!..
Но те в Неаполе шалят,
А та едва ли там воскреснет...
Народы тишины хотят, И долго их ярем не треснет.30
Пушкин и здесь обыграл символические коннотации шампанского («беспенная мерзлая струя» подобна подавленной свободе), но у этого описания имелось и социально-бытовое измерение: и В. Л. Давыдов, и упомянутое в этом же послании сидящим «за бутылками Аи» семейство генерала Раевского действительно были большими любителями шампанского.31 То же самое можно сказать о многих других декабристах, значительную часть которых составляли офицеры, вернувшиеся из заграничных походов. В 1825 году вдова Клико поставила в Россию рекордное количество бутылок шампанского — 252 452; результат, которого ей не удавалось добиться ни до, ни после этого года.32В 1826 году общий объем поставок шампанского в Россию по сравнению с 1825 годом упал на четверть.33
32. Невский А. Я. Вдова Клико. С. 162.
33. См. прим. 3.
Если наша гипотеза верна и у описания шампанского в строфе IV, 45 имелись политические коннотации, логично предположить их и у его антагониста — «благоразумного Бордо».34 Необычный эпитет напоминает теорию о влиянии terroirна характер вина и людей. Бордоские вина производятся в департаменте Жиронда, от названия которого в начале XIX века было образовано имя умеренного крыла французских революционеров — «la Gironde». В эпоху революции жирондистов называли по-разному, в том числе просто «бордосцами». О бордоском происхождении многих лидеров Жиронды упоминает, в частности, госпожа де Сталь в прекрасно известной Пушкину книге «Взгляд на главнейшие события Французской революции» (1818) — ср., например: «La députation de la Gironde était composée d’une vingtaine d’avocats, nés à Bordeaux et dans le Midi: ces hommes, choisis presque au hasard, se trouvèrent doués des plus grands talents <...> Les girondins voulurent la république, et ne parvinrent qu’à renverser la monarchie; ils périrent peu de temps après, en essayant de sauver la France et son roi».35Для госпожи де Сталь, как и для ряда других историков начала XIX века, Жиронда воплощала либеральное начало революции, уничтоженное якобинским Террором. В этой перспективе предпочтение, которое автор «Онегина» отдает «благоразумному» Бордо перед «своенравным» Аи, может быть истолковано как отказ от радикальных устремлений юности ради взвешенного либерализма зрелых лет.36
35. Staël A.-L.-G. Considérations sur les principaux événements de la Révolution française. Paris, 1845. P. 242-243. Пер.: «Депутация от Жиронды была составлена из двух десятков адвокатов родом из Бордо и с юга: эти случайно выбранные люди обнаружили величайшие таланты . Жирондисты хотели республики, но добились лишь свержения монархии и вскоре погибли, пытаясь спасти Францию и ее короля». Список работ об интересе Пушкина к политическим взглядам Ж. де Сталь см.: Томашевский Б. В., Вольперт Л. И. Сталь // Пушкин: Исследования и материалы. СПб., 2004. Т. 18/19. Пушкин и мировая литература. Материалы к «Пушкинской энциклопедии». С. 320.
36. К этому же кругу идей и исторических ассоциаций отсылал эпиграф к четвертой главе, взятый из госпожи де Сталь: «La morale est dans la nature des choses». О контекстах и возможных значениях этого эпиграфа см.: Liapunov V. «La morale est dans la nature des choses»? // Russian Language Journal / Русский язык. 1999. Vol. 53. № 174/176. P. 43-54. Сталь утверждала, что слова «Мораль в природе вещей» ее отец, барон Неккер, либерал и лоялист, адресовал рвавшемуся к власти любой ценой графу де Мирабо.
На связь строф IV, 45-46 с событиями 14 декабря, кажется, указал сам Пушкин, поставив после них в беловой рукописи помету «(Смотр. X)».37 В десятой, «декабристской» главе романа есть строфа с противопоставлением двух других сортов бордоских и шампанских вин:
Сначала эти заговоры
Между Лафитом и Клико
Лишь были дружеские споры
И не входила глубоко
В сердца мятежная наука
[Всё это было только] скука
Безделье молодых умов
Забавы взрослых шалунов.38
Набоков истолковал оборот «между Лафитом и Клико» как кальку с французского «entre deux vins» (непринужденно, за бокалом вина),39 Лотман — как указание на порядок подачи вин за обедом, а стало быть, и на легкомыслие обстановки, в которой рождался заговор.40 Не отвергая этих гипотез, добавим к ним третью: «споры между Лафитом и Клико» проецируются на описание умеренного Северного и радикального Южного общества в двух предшествующих строфах десятой главы.
40. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». С. 757.
Главный «певец вакхических картин»41 в русской поэзии 1820-х годов, Н. М. Языков долго держался в стороне от темы шампанского. Велик соблазн объяснить это воздержание его стремлением дистанцироваться от пушкинского круга и утвердить собственную оригинальность. Основной претензией Языкова к поэзии Пушкина и Баратынского был недостаток «вдохновения» и «восторга» — ключевых ценностей лонгинианской эстетики, воплощением которых стал его собственный лирический герой.42 О «Пирах» Баратынского он писал, что те «не имеют того дифирамбического вдохновения, которое должно бы управлять поэтов, воспевающих пиры, и к чему ирония — тоже не вижу».43 Сцена пира поэтов в послании Языкова «Тригорское» (1826) напоминает аналогичную сцену в «Пирах», но очищенную от иронии и самоиронии:
42. См. об этом: Мазур Н. Н. Поэтический диалог Пушкина и Языкова в середине 1820-х годов: новые перспективы // Пушкинские чтения в Тарту. Тарту, 2019. [Т.] 6. Вып. 1. Пушкин в кругу современников / Отв. ред. Р. Г. Лейбов, Н. Г. Охотин. С. 47-93 (Acta Slavica Estonica; XI).
43. Письмо к А. М. Языкову от 17 марта 1826 года см.: Языковский архив. СПб., 1913. Вып. 1. С. 243.
Что восхитительнее, краше
Свободных, дружеских бесед,
Когда за пенистою чашей
С поэтом говорит поэт?
Жрецы высокого искусства!
Пророки воли божества!
Как независимы их чувства,
Как полновесны их слова!
Как быстро, мыслью вдохновенной,
Мечты на радужных крылах,
Они летают по вселенной
В былых и будущих веках!
Прекрасно радуясь, играя,
Надежды смелые кипят,
И грудь трепещет молодая,
И гордый вспыхивает взгляд!44
Свободный полет мыслей, их игра и кипение, входившие в стандартный репертуар описания эффектов шампанского, Языков объясняет результатом не столько опьянения, сколько воздействия поэтов друг на друга.
Первое и единственное развернутое описание шампанского Языков предложил в стихотворении «Кубок» (1831), написанном после переезда в Москву. Несмотря на случившееся там сближение с Баратынским, Языков не изменил своим эстетическим принципам: «Кубок» полон «дифирамбическим вдохновением», а коннотации радости, отваги, свободы перенесены с шампанского на поэта:
Восхитительно играет
Драгоценное вино!
Снежной пеною вскипает,
Златом искрится оно!
Услаждающая влага
Оживит тебя всего:
Вспыхнут радость и отвага
Блеском взора твоего;
Самобытными мечтами
Загуляет голова,
И, как волны за волнами,
Из души польются сами
Вдохновенные слова;
Строен, пышен мир житейской
Развернется пред тобой.
Много силы чародейской
В этой влаге золотой! <...>
Горделивый и свободный,
Чудно пьянствует поэт!45
В «Кубке» нам слышится ответ Языкова на поэтический спор между П. А. Катениным и А. С. Пушкиным, развернувшийся в 1828-1829 годах. Посылая Пушкину свою балладу «Старая быль», Катенин присовокупил к ней послание, наполненное двусмысленными похвалами: якобы Пушкину достался старинный «завороженный» кубок, из которого «смело пить тому лишь можно, / Кто сыном Фебовым рожден». Катенин просил у Пушкина позволения напиться из этого кубка при одном условии:
Невинным опытом сначала
Узнай — правдив ли этот слух:
Младых романтиков хоть двух
Проси отведать из бокала;
И если,капли не пролив,
Напьются милые свободно,
Тогда и слух, конечно, лжив,
И можно пить кому угодно...46
По предположению Ю. Н. Тынянова, Пушкин прочел в текстах Катенина ядовитый намек на его стремление понравиться новому царю, поэтому напечатал в «Северных цветах на 1829 год» только «Старую быль» и свой ответ на послание Катенина, начинавшийся строками:
Напрасно, пламенный поэт,
Свой чудный кубок мне подносишь
И выпить за здоровье просишь:
Не пью, любезный мой сосед!47
Неизвестно, распознал ли Языков политическую подоплеку этого спора, но выпад Катенина в адрес «молодых романтиков», как и вопрос о том, кому хватит смелости выпить из «завороженного» кубка, подтвердив свое право именоваться истинным поэтом, вряд ли могли оставить его равнодушным. Языковский поэт безбоязненно и безнаказанно осушает кубок за кубком, да еще и раздумывает, не швырнуть ли его оземь:
Кубок взял: душе угодны
Этот образ, этот цвет;
Сел и налил; их ласкает
Взором, словом и рукой;
Сразу кубок выпивает
И высоко подымает,
И над буйной головой
Держит. Речь его струится
Безмятежно весела,
А в руке еще таится
Жребий бренного стекла!48
Языков настолько сосредоточился на описании разгулявшегося поэта, что не упомянул ни словом о наличии у него сотрапезников и слушателей. То, что у Языкова могло быть случайным умолчанием, в «Бокале» Баратынского (1835) стало программным утверждением. Баратынский воспроизвел устойчивые коннотации шампанского (источник вдохновения; символ свободы; элемент, соединяющий два мира), но отверг связанную с ними аксиологию дружеского пира. Полемический посыл усилен на грамматическом уровне: «Бокал» насыщен отрицательными формами глагола (9 отрицаний, из которых 7 — в сильной анафорической позиции). Масштаб отрицания нарастает: в строфах I и II критически описана ситуация пира:
Ты не встречен братьей шумной,
Буйных оргий властелин:
Сластолюбец вольнодумной
Я сегодня пью один.49
Строка «Я сегодня пью один» перекликалась с дружеским посланием Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор...», 1825), но эта перекличка носила полемический характер. Одиночество пушкинского героя — горькая необходимость:
Печален я: со мною друга нет <...>
Я пью один; вотще воображенье
Вокруг меня товарищей зовет.
Постепенно воображение поэта разгорается и в его памяти оживают образы далеких живых и мертвых друзей:
Я пью один, и на брегах Невы
Меня друзья сегодня именуют...50
Баратынский в строфах III и V отвергает идеал дружбы, устойчивым символом которой в поэзии 1810-1820-х годов служила «круговая чаша»:
Мой восторг неосторожный
Не обидит никого;
Не откроет дружбе ложной
Таин счастья моего <...>
О, бокал уединенья!
Не усилены тобой
Пошлой жизни ощущенья,
Словно чашей круговой:
Плодородней, благородней,
Дивной силой будишь ты
Или грезы преисподней
Иль небесные мечты.
В финальной строфе условием поэтического прозрения, родственного дару пророка (тот furor poeticus,который Баратынский первым связал с мотивом шампанского в «Пирах»), объявляется одиночество:
И один я пью отныне!
Не в людском шуму, пророк,
В немотствующей пустыне
Обретает свет высок!
Не в беспутном развлеченьи Общежительных страстей, В одиноком упоеньи Мгла падет с его очей!51
«Бокал» был остро полемичен по отношению ко всей традиции описания шампанского в русской поэзии, начиная с посланий Давыдова и Вяземского и «Пиров» самого Баратынского. Эта полемичность стала следствием нового мировоззрения и новой поэтики, которые формируются у Баратынского в середине 1830-х годов и находят полное выражение в сборнике «Сумерки». И тем не менее спустя три года Баратынский написал стихотворение «Звезды», в котором, на первый взгляд, вернулся к эпикурейским радостям поэзии 1810-х годов, снова связав их с темой шампанского:
Мою звезду я знаю, знаю,
И мой бокал Я наливаю, наливаю,
Как наливал.
Гоненьям рока, злобе света
Смеюся я:
Живет не здесь — в звездах
Моэта Душа моя!
Когда ж коснутся уст прелестных
Уста мои,
Не нужно мне ни звезд небесных,
Ни звезд Аи!52
Парадоксальную перемену позиций мы предлагаем объяснять рядом совпадений, о которых мы знаем или можем уверенно предполагать, что сам Баратынский считал их знаковыми. Связь между мотивами шампанского, звезд и судьбы он впервые наметил в «Пирах»: образ «звездящейся влаги» подчеркивал связь шампанского с кометой, явление которой в астрологии считали предзнаменованием роковых событий — войн, смерти королей и т. п. Явление кометы Галлея в 1811 году обострило эсхатологические ожидания, а вторжение Наполеона в Россию подтвердило их. О другом знаменательном совпадении сам Баратынский писал Вяземскому, посылая ему элегию «Осень» (1837): «Препровождаю вам дань мою „Современнику“. Известие о смерти Пушкина застало меня на последних строфах этого стихотворения. <...> Многим в ней я теперь недоволен, но решаюсь быть к самому себе снисходительным, тем более что небрежности, мною оставленные, кажется, угодны судьбе».53 Одна из последних строф «Осени» включала образ падающей звезды:
Пускай, приняв неправильный полёт
И вспять стези не обретая,
Звезда небес в бездонный мрак падет;
Пусть загорится в них другая.54
Примета, связывавшая падение звезды со смертью выдающегося человека, нашла отражение в русской поэзии,55 где ее связали, среди прочего, со смертью поэтов — ср. в «Кончине Шиллера» А. П. Беницкого (1805):
Зри! — там звезда лучезарна
В синем эфире,
Светлой протягшись чертою,
Тихо померкла.
Рок то; звезда, путь оконча,
В бездне затмилась:
Смертный великий со славой
В вечность отходит.56
В «Смерти Байрона» В. К. Кюхельбекера (1824):
Или единая от звезд,
Отторгшись, мчится, льет сиянье
Чрез поле неизмерных мест,
Чрез сумрачных небес молчанье —
И око, зря ее полет,
За ней боязненно течет!
Упала дивная комета!
Потухнул среди туч перун!
Еще трепещет голос струн:
Но нет могущего Поэта!57
Вяземский воспользовался этой же метафорой в стихотворении на смерть Пушкина («На память»), напечатанном в том же томе «Современника», что и «Осень» Баратынского: «Что яркая звезда с родного небосклона / Внезапно сорвана средь бури роковой...».58
Из письма Баратынского Вяземскому не вполне понятно, была ли строфа «Осени» с описанием падения звезды задумана до или после известия о смерти Пушкина. Если Баратынский оказался невольным пророком, это должно было произвести на него сильное впечатление.
Еще сильнее его могло задеть напечатанное в самом популярном журнале тех лет «Воспоминание о пиитической жизни Пушкина» Ф. Н. Глинки. Автор сравнил Пушкина с шампанским и по ошибке приписал ему и «Бокал», и две находки из «Пиров» — образ «звездящей влаги» и рифмопару «влага / отвага»:
Не так бокал, воспетый им,
Отсвечивал звездящей влагой,
Как, в заревых своих лучах,
Поэт умом сверкал в речах,
Скропленных солью и отвагой.59
Если учесть, что рефреном через все стихотворение Глинки проходила строка «А рок его подстерегал», можно представить себе то впечатление, которое эта ошибка могла произвести на Баратынского (ср. в «Звездах» настойчивый повтор «Мою звезду я знаю, знаю, / И мой бокал» и мотив «гонений рока»). Показательно, что Баратынский планировал включить «Звезды» в «Сумерки», поместив их между обращенным к Пушкину стихотворением «А. С. Пну» и «Приметами» — двумя текстами, трактовавшими тему роковой любви и пророческого предвидения.60
В том же 1839 году, что и «Звезды», было написано другое стихотворение о шампанском, которое задумывалось как возвращение к эпикурейским радостям и к стилистике poésie fugitive — легкой поэзии 1810-х годов, а стало обращением к тени поэта. Историю создания послания «Эперне. Денису Васильевичу Давыдову» (1839) и послесловия к нему, написанного 15 лет спустя, Вяземский изложил в примечании к их первой публикации в сборнике «В дороге и дома» (1862): «В конце 1838 года автор, посещая Эперне, вспомнил рассказ Давыдова о том, как в 1814 году он был с партизанским отрядом в Эперне, где встретил многих друзей, как они прослезились от радости при такой встрече и потом весело пировали. Автор написал там первую часть этого не изданного до сих пор послания к Давыдову, которое и было последним, к нему адресованным. Давыдов вскоре умер, и чувства, возбужденные вестью о его смерти, выражены автором во второй части послания, написанной уже в 1854 году».61
«Эперне» открывал фамильярный вопрос «Икалось ли тебе, Давыдов, / Когда шампанское я пил», напоминавший тон посланий самого Давыдова к Бурцову. Содержательно стихотворение делилось на две части: в первой Вяземский использовал символическую коннотацию «шампанское — источник вдохновения» и обыграл псевдосмысловую рифму «Моэт / поэт»:
Моэт — вот сочинитель славный!
Он пишет прямо набело,
И стих его, живой и плавный,
Ложится на душу светло. <...>
Прочтешь поэму — и, бывало, Давай полдюжину поэм!
Как ни читай — кажись, всё мало, И зачитаешься совсем.62
Во второй части, как и в послании «К партизану-поэту», шампанское помогает автору живо вообразить себе события, известные ему только по рассказам адресата. В данном случае речь шла о кутеже русских войск, разграбивших подвалы Моэта после взятия Эперне в 1814 году, в нем принимал участие и сам Давыдов. Похоже, что этой картиной Вяземский собирался окончательно разделаться с вольтеровской аналогией между шампанским и французским характером, перенеся главные достоинства французов на донского казака (этот ход перекликался со стихотворным тостом Давыдова в честь донских атаманов):
Люблю я русского натуру:
В бою он лев; пробьют отбой —
Весельчаку и балагуру
И враг всё тот же брат родной.
Оставя боевую пику,
Казак здесь мирно пировал,
Но за Москву, французам в пику, Их погреба он осушал.
Вином кипучим с гор французских
Он поминал родимый Дон,
И, чтоб не пить из рюмок узких,
Пил прямо из бутылок он.63
В послесловии к «Эперне» Вяземский не упоминает шампанское, но переносит его коннотации на характер Давыдова и его поэзии:
Остыл поэта светлый кубок,
Остыл и партизанский меч;
Средь благовонных чаш и трубок
Уж не кипит живая речь.
С нее не сыплются, как звезды,
Огни и вспышки острых слов,
И речь наездника наезды
Не совершает на глупцов.
Струей не льется вечно новой
Бивачных повестей рассказ...
Финал послесловия к «Эперне» перекликался с финалом послания «К партизану-поэту»: в раннем послании Вяземский обещал совершить возлияние на могиле Бурцова вином, утолив им «жажду праха», а в позднем вино заменила песнь:
Но песнь мою, души преданье
О светлых, безвозвратных днях,
Прими, Денис, как возлиянье
На прах твой, сердцу милый прах!64
Так последней «звезде рассеянной Плеяды»65 выпало на долю начать и завершить развитие символических коннотаций шампанского в поэзии пушкинского круга — поэтической общности, принадлежность к которой определялась не только и не столько личной дружбой, сколько единым интертекстуальным пространством, созданным памятливостью на чужие находки и готовностью подхватить тему и посоревноваться в ее развитии.
Библиография
- 1. Баратынский Е. А. Полн. собр. стихотворений: В 2 т. / Ред., комм. и биографическая статья Е. Н. Купреяновой и И. Н. Медведевой. М.; Л., 1936 (Библиотека поэта. Большая сер.).
- 2. Боратынский Е. А. Полн. собр. соч. и писем. М., 2012. Т. 3. Ч. 1. Стихотворения 18351844 годов / Ред. тома А. С. Бодрова, Н. Н. Мазур.
- 3. Бодрова А. С. Цензурная политика А. С. Шишкова и история пушкинских изданий 1825-1826 годов // Русская литература. 2019. № 3.
- 4. Виролайнен М. Н. Две чаши (О дружеском послании 1810-х годов) // Русские пиры. СПб., 1998 (Альманах "Канун"; вып. 3).
- 5. Вяземский П. А. Стихотворения / Вступ. статья Л. Я. Гинзбург; сост., подг. текста и прим. К. А. Кумпан. Л., 1988 (Библиотека поэта. Большая сер.).
- 6. Герштейн Э. Г., Вацуро В. Э. Заметки А. А. Ахматовой о Пушкине // Временник Пушкинской комиссии, 1970. Л., 1972.
- 7. Давыдов Д. В. Стихотворения / Вступ. статья, сост., подг. текста и прим. В. Э. Вацуро. Л., 1984 (Библиотека поэта. Большая сер.).
- 8. Давыдов С. Между Аи и Бордо: политические взгляды Пушкина // Записки русской академической группы в США. New York, 2000. Т. 30 (1999-2000).
- 9. Дельвиг А. А. Соч. / Сост., вступ. статья и комм. В. Э. Вацуро. Л., 1986.
- 10. Забозлаева Т. Б. "Вина кометы брызнул ток...". Шампанское в русской культуре XVIIIXX веков. СПб., 2007.
- 11. Катенин П. А. Избр. произведения / Вступ. статья, подг. текста и прим. Г. В. Ермаковой-Битнер. М.; Л., 1965 (Библиотека поэта. Большая сер.).
- 12. Кюхельбекер В. К. Избр. произведения: В 2 т. / Вступ. статья, подг. текста и прим. Н. В. Королевой. М.; Л., 1967. Т. 1 (Библиотека поэта. Большая сер.).
- 13. Летопись жизни и творчества Е. А. Боратынского. 1800-1844 / Сост. А. М. Песков; подг. текста Е. Э. Ляминой, А. М. Пескова. М., 1998.
- 14. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин": Комментарий. Пособие для учителя // Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки. 1960-1990; "Евгений Онегин": Комментарий. СПб., 1995.
- 15. Лямина Е. Э. Об одном жанровом следе в "Евгении Онегине" // Тыняновский сборник.
- 16. М., 2009. Вып. 13.
- 17. Мазур Н. Н. Поэтический диалог Пушкина и Языкова в середине 1820-х годов: новые перспективы // Пушкинские чтения в Тарту. Тарту, 2019. [Т.] 6. Вып. 1. Пушкин в кругу современников / Отв. ред. Р. Г. Лейбов, Н. Г. Охотин (Acta Slavica Estonica; XI).
- 18. Набоков В. Комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". СПб., 1999.
- 19. Невский А. Я. Аи // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 1.
- 20. Невский А. Я. Вдова Клико // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 1.
- 21. Невский А. Я. Моэт // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 2.
- 22. Невский А. Я. Шампанская бутылка // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 2.
- 23. Нечаева В. С. Из архива Боратынского. Остафьевский экземпляр сочинений Боратынского и история одного литературного мотива // Утренники. Пг., 1922. Кн. 1.
- 24. Поэты 1790-1810-х годов / Вступ. статья и сост. Ю. М. Лотмана; подг. текста М. Г. Альтшуллера; вступ. заметки, биографические справки и прим. М. Г. Альтшуллера и Ю. М. Лотмана. Л., 1971 (Библиотека поэта. Большая сер.).
- 25. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1937-1949. Т. 2. Кн. 1; Т. 3. Кн. 1; Т. 6; Т. 7.
- 26. Резанов В. К вопросу о влиянии Вольтера на Пушкина // Пушкин и его современники. Пг., 1923. Вып. 36.
- 27. Томашевский Б. В., Вольперт Л. И. Сталь // Пушкин: Исследования и материалы. СПб., 2004. Т. 18/19. Пушкин и мировая литература. Материалы к "Пушкинской энциклопедии".
- 28. Тынянов Ю. Н. Архаисты и Пушкин // Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1969.
- 29. Эдельман О. "Счёт Давыдовым" (Эпизод из биографии поэта-партизана) // Россия / Russia. М., 1999. Вып. 3 (11). Культурные практики в идеологической перспективе: Россия, XVIII - нач. XX века / Сост. Н. Н. Мазур.
- 30. Языков Н. М. Полн. собр. стихотворений / Ред., вступ. статья и комм. М. К. Азадовского. М.; Л., 1934.
- 31. Языковский архив / Под ред. и с объяснительными прим. Е. В. Петухова. СПб., 1913. Вып. 1.
- 32. Liapunov V. "La morale est dans la nature des choses"? // Russian Language Journal / Русский язык. 1999. Vol. 53. № 174/176.
- 33. Musset B. Vignobles de Champagne et vins mousseux (1650-1830): Histoire d'un mariage de raison. Paris, 2008.
- 34. Parker T.Tasting French Terroir: The History of an Idea. University of California Press, 2015.
2. О потреблении шампанского в России и об откликах на него русских поэтов см. полезнейшие статьи: Невский А. Я. 1) Аи // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 1. С. 26-27; 2) Вдова Клико // Там же. Т. 1. С. 161-162; 3) Моэт // Там же. Т. 2. С. 143-144; 4) Шампанская бутылка // Там же. Т. 2. С. 715-716. См. также: Забозлаева Т. Б. «Вина кометы брызнул ток...». Шампанское в русской культуре XVIII-XX веков. СПб., 2007.
3. Об истории шампанских вин см.: Musset B. Vignobles de Champagne et vins mousseux (1650-1830): Histoire d’un mariage de raison. Paris, 2008. Ср. число бутылок шампанского, ввезенных в Россию: 1824 — 374 678; 1825 — 326 071; 1826 — 248 567; 1827 — 396 630; 1828 — 345 656; 1829 — 337 951 (П. Н. [Полевой Н. А.]. Современная библиография // Московский телеграф. 1830. Ч. 34. № 14. С. 229).