ОИФНРусская литература Russian literature

  • ISSN (Print) 0131-6095
  • ISSN (Online) 3034-591X

«ПОДОБИЕ ТОГО-СЕГО»: КОННОТАЦИИ ШАМПАНСКОГО В РУССКОЙ ПОЭЗИИ 1810-1830-х ГОДОВ

Код статьи
S013160950011013-8-1
DOI
10.31860/0131-6095-2020-3-34-50
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том / Номер 3
Страницы
34-50
Аннотация

» и ее перевод Д. О. Баранова заложили основной мотивный комплекс в описаниях шампанского. «Конъектура» Баранова, убравшего из текста Вольтера аналогию между шампанским и французским характером, побудила русских поэтов заполнять это зияние новыми сравнениями. Начавшееся между ними соревнование в поэтическом мастерстве привело к тому, что шампанское обзавелось шлейфом символических, политических и полемических коннотаций, расшифровке которых и посвящена эта статья.

Ключевые слова
шампанское, terroir, национальный характер, Аи и Бордо, «вино кометы», русская поэзия пушкинской эпохи.
Дата публикации
01.09.2020
Год выхода
2020
Всего подписок
25
Всего просмотров
601

К 220-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Е. А. БАРАТЫНСКОГО

DOI: 10.31860/0131-6095-2020-3-34-50

© Н. Н. МАЗУР

«ПОДОБИЕ ТОГО-СЕГО»:

КОННОТАЦИИ ШАМПАНСКОГО В РУССКОЙ ПОЭЗИИ 1810-1830-х ГОДОВ

Пушкинская эпоха проходит, говоря его же словами, под «шипенье пенистых бокалов»:1 кажется, никогда в России не пили столько шампанского и не писали о нем так много стихов, как в первой трети XIX века.2 Тогда оно было еще в новинку: игристые вина по образцу итальянских в провинции Шампань начали делать в 1660-е годы; в 1720-х полюбившийся аристократам напиток вошел в моду во Франции; в начале 1780-х выпускали уже 300 000 бутылок шампанского в год; во время революции его производство и экспорт резко сократились, но вновь расцвели при Наполеоне. К концу 1820-х годов в Шампани закупоривали около 3 миллионов бутылок в год, из которых примерно каждая девятая выпивалась в России.3

1. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1947. Т. 5. С. 137.

2. О потреблении шампанского в России и об откликах на него русских поэтов см. полезнейшие статьи: Невский А. Я. 1) Аи // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 1. С. 26-27; 2) Вдова Клико // Там же. Т. 1. С. 161-162; 3) Моэт // Там же. Т. 2. С. 143-144; 4) Шампанская бутылка // Там же. Т. 2. С. 715-716. См. также: Забозлаева Т. Б. «Вина кометы брызнул ток...». Шампанское в русской культуре XVIII-XX веков. СПб., 2007.

3. Об истории шампанских вин см.: Musset B. Vignobles de Champagne et vins mousseux (1650-1830): Histoire d’un mariage de raison. Paris, 2008. Ср. число бутылок шампанского, ввезенных в Россию: 1824 — 374 678; 1825 — 326 071; 1826 — 248 567; 1827 — 396 630; 1828 — 345 656; 1829 — 337 951 (П. Н. [Полевой Н. А.]. Современная библиография // Московский телеграф. 1830. Ч. 34. № 14. С. 229).

Символические коннотации шампанского во французской поэзии определил Вольтер в сатире «Le Mondain» (1736):

Chloris, Églé, me versent de leur main

D’un vin d’Aï dont la mousse pressée,

De la bouteille avec force élancée,

Comme un éclair fait voler le bouchon;

Il part, on rit; il frappe le plafond.

De ce vin frais l’écume pétillante

De nos Français est l’image brillante.4

4. Voltaire. Oeuvres complètes. [S. l.]: De l’Imprimerie de la Société littéraire-typographique, 1787. T. 14. P. 114. Пер.: «Хлорида и Аглая своими ручками наливают мне вино Аи; его стесненная пена с силой рвется из бутылки, молнией выбивает пробку, та летит, мы хохочем, она хлопает в потолок. Искрящаяся пена этого свежего вина — блистательный образ нас, французов» (перевод с фр. здесь и далее мой. — Н. М.).

Сатира Вольтера пользовалась большой известностью и во Франции, и в России; ее русский перевод Д. О. Баранова под заглавием «Любитель нынешнего света» вышел в карамзинских «Аонидах» (1797) и был перепечатан в «Пантеоне русской поэзии» (1815).5 Баранов перевел описание шампанского так:

5. О популярности этого текста в России и его отзвуках в первой главе «Онегина» см.: Резанов В. К вопросу о влиянии Вольтера на Пушкина // Пушкин и его современники. Пб., 1923. Вып. 36. С. 71-77; Лямина Е. Э. Об одном жанровом следе в «Евгении Онегине» // Тыняновский сборник. М., 2009. Вып. 13. С. 76-86.

Климена, Хлоя, льют лилейной мне рукой

Нектар, которого стесненный дух и пена,

Со треском свободясь, обрызгивая всех,

Звездами, искрами, шипя, летят из плена.

Все вздрогнули смеясь — и пробка скачет вверх!

В кипящем, в пенистом сего вина стремленье

Живое юности я зрю изображенье!6

6. Баранов Д. Любитель нынешнего света. Перевод из Вольтера // Аониды, или Собрание разных, новых стихотворений. М., 1797. Кн. 2. С. 145.

Переводчик старался сохранить все смысловые оттенки вольтеровского описания, кроме одного и самого главного — сравнения шампанского с характером французов. Баранов заменил его аналогией с молодостью, в основе которой лежала устойчивая французская рифмопара «jeunesse / ivresse» («молодость / опьянение»).7 Что же могло сподвигнуть переводчика на отступление от оригинала, очевидное большинству его современников, читавших Вольтера по-французски?

7. Ср. наблюдение Ахматовой о том, что устойчивые французские рифмопары становятся основой русских поэтических клише (Герштейн Э. Г., Вацуро В. Э. Заметки А. А. Ахматовой о Пушкине // Временник Пушкинской комиссии, 1970. Л., 1972. С. 36).

Сравнение шампанского с национальным характером французов вписывалось в обширный философский и естественно-научный контекст: начиная с эпохи Ренессанса считалось, что почва (фр.terroir) оказывает влияние на растения и в особенности на виноград, а значит, и на вино.8 Это представление в XVIII веке было усвоено климатической теорией: ее создатели, аббат Дюбо и Монтескье, утверждали, что от почвы зависит не только состав воды, воздуха и растений, но и характер человека, который дышит этим воздухом, ест плоды земли, пьет воду и вино. Разницу между характерами итальянцев и французов аббат Дюбо в трактате «Критические размышления о поэзии и живописи» (1719) объяснял тем, что первые живут на почве, богатой минералами (квасцами, серой, битумом), а вторые — на почве, состоящей в основном из известковой глины (фр. marne), насыщающей воздух летучими солями, которые возбуждают и острят ум, придают характеру легкость и живость.9 Известковой глиной была особенно богата почва регионов Шампани, расположенных между Реймсской горой и рекой Марна, название которой омонимично слову «marne». Там, в окрестностях местечка Аи рос виноград, из которого делали лучшее шампанское. Так в климатической теории летучесть, живость, стремление вырваться на волю — свойства, общие для шампанского вина и французского характера, — объяснялись составом почвы.

8. Наше изложение истории представлений о роли terroir опирается на кн.: Parker T. Tasting French Terroir The History of an Idea. University of California Press, 2015. О климатической теории см.: Ibid. P. 123 et pass.

9. Dubos J.-B. Réflexions critiques sur la poésie et sur la peinture. Paris, 1719. P. 278 et pass.

Климатический детерминизм смягчался признанием способности человека адаптироваться к новым условиям; в частности, считалось, что употребление вина и специй из южных стран оказывает благотворное воздействие на характер северных народов, вострит их ум и пробуждает воображение. Кроме того, винам, произведенным в Шампани, с конца XVII века приписывались целебные свойства: они производили мочегонный эффект, а стало быть, очищали кровь и разгоняли меланхолию.

Эти теории были хорошо известны в России, но национальное самолюбие мешало воспроизводить их буквально; скорее всего, именно поэтому Баранов позволил себе «отредактировать» Вольтера. Его примеру последовал Денис Давыдов — «партизан-поэт», как и многие другие русские офицеры, страстно полюбивший шампанское во время заграничных походов русской армии в 1813-1815 годах.1011 В послании «Другу-повесе» (1815) он, кажется, первым ввел шампанское в мотивный репертуар легкого дружеского послания, «осовременив» анакреонтический мотив вина на дружеском пиру.11 Давыдов явно ориентировался на Вольтера, но исключил из своего описания символические коннотации шампанского:

10. В 1817-1823 годах Давыдов заказал у Моэта почти 4000 бутылок шампанского (Невский А. Я. Моэт. С. 144).

11. Более ранний пример — послание графа Д. И. Хвостова «Приятелю моему, приглашавшему меня на бутылку шампанского 30 августа 1809 года» — не содержит специфических примет шампанского, а воспроизводит общую топику описаний вина. Ср.: «В тебе восторги почерпали / Давно почтенные певцы, / Тобой герои пожинали / Побед лавровые венцы; / Ты сердца тайны объявляешь, / Печали наши потопляешь», и т. д. (ХвостовД. И. Полн. собр. стихотворений. 2-е изд. СПб., 1821. Т. 1. С. 207).

И пробка полетит

До потолка стрелою,

И пена зашумит

Сребристою струею

Под розовой рукою

Резвейших из харит!12

12. Давыдов Д. В. Стихотворения / Вступ. статья, сост., подг. текста и прим. В. Э. Вацуро. Л., 1984. С. 77-78 (Библиотека поэта. Большая сер.). У Вольтера шампанское разливает Аглая; это имя хариты — вестницы Афродиты. Ср. у Давыдова — «резвейшая из харит».

Более сложный ход он предпринял в стихотворном тосте во здравие донских атаманов (1826), перенеся физические свойства (связь с terroir)и символические коннотации французского напитка на его русский аналог — донское игристое:

Брызни искрами из плена,

Радость, жизнь донских холмов!

Окропи, моя любовь,

Черный ус мой белой пеной!13

13. Там же. С. 90.

В «Гусарской исповеди» (1832) он продолжил «присваивать» шампанское, сделав дорогой напиток атрибутом не светского бала, с которого сбегает измученный притворством герой, а гусарской пирушки. Коннотации веселья, живости и вольнолюбия он перенес с французов на их победителей:

И я спешу в мою гусарскую семью,

Где хлопают еще шампанского оттычки.

Долой, долой крючки, от глотки до пупа!

Где трубки?.. Вейся, дым, на удалом раздолье!

Роскошествуй, веселая толпа,

В живом и братском своеволье!14

14. Там же. С. 101.

Развернутое сравнение по образцу вольтеровского впервые появилось не у самого Давыдова, а в обращенном к нему послании П. А. Вяземского «К партизану-поэту» (конец 1814 — 1815 год). Утешая друга, по ошибке разжалованного из генералов в полковники,15 Вяземский напоминал ему о целебных свойствах любимого тем напитка (по-видимому, имея в виду способность шампанского разгонять меланхолию, — ср. пушкинское «Как мысли черные к тебе придут, / Откупори шампанского бутылку / Иль перечти „Женитьбу Фигаро“»).16 Вяземский подчеркнул две семантические коннотации шампанского, из которых первая (живость ума) восходит к Вольтеру, но лишается французской привязки, а вторая (молодость) — к переводу Баранова:

15. О служебных неурядицах Давыдова см.: Эдельман О. «Счет Давыдовым» (Эпизод из биографии поэта-партизана) // Россия / Russia. М., 1999. Вып. 3 (11). Культурные практики в идеологической перспективе: Россия, XVIII — нач. XX века. С. 128-134. Эта статья позволяет уточнить датировку послания Вяземского.

16. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 132. Представление о целебных свойствах шампанского жило в русской поэзии довольно долго. Ср.: «Услада чувства, бед забвенье, / Отважных помыслов творец, / О нектар жизни, вдохновенье, / Клико, веселие сердец. / Ты нас порой миришь с судьбою, / С людской неправдою миришь, / Играешь важною душою, / В уме, как звездочка, горишь» (Филимонов В. С. Обед. СПб., 1837. С. 130).

...С друзьями здесь возобнови

Союз священный и прекрасный,

Союз и братства и любви,

Судьбе могущей неподвластный!..

Где чаши светлого стекла? <...>

Сокрытый в них рукой целебной,

Дар благодатный, дар волшебный

Благословенного Аи

Кипит, бьет искрами и пеной! —

Так жизнь кипит в младые дни!

Так за столом непринужденно

Родятся искры острых слов,

Друг друга гонят, упреждают

И, загоревшись, угасают

При шумном смехе остряков!17

17. Вяземский П. А. Стихотворения / Вступ. статья Л. Я. Гинзбург; сост., подг. текста и прим. К. А. Кумпан. Л., 1986. С. 75-76 (Библиотека поэта. Большая сер.).

В послании «К партизану-поэту» шампанское — атрибут не просто веселой пирушки: выражение «союз священный и прекрасный» описывает культ дружбы, занимавший почетное место в аксиологии конца XVIII — начала XIX века. У Вяземского этот союз неподвластен не только судьбе, но и смерти: во второй части послания, следуя античной традиции memento mori,он превращает пир в тризну, вспоминая А. П. Бурцова, задушевного друга Давыдова и адресата его посланий, славного военной удалью и любовью к кутежам. Вяземский обещает навестить могилу Бурцова, с которым не успел познакомиться при жизни, и полить ее вином, утолив им «жажду праха».18 Так шампанское оказывается связующим элементом между земным и потусторонним миром.

18. О тесной связи тем пира и тризны в дружеском послании 1810-х годов см.: Виролайнен М. Н. Две чаши (О дружеском послании 1810-х годов) // Русские пиры. СПб., 1998. С. 40-69 (Альманах «Канун»; вып. 3).

Сходный мотивный комплекс годом позже появился у французского поэта-песенника П.-Ж. Беранже, горячо любимого в России:

C’est à table, quand je m’enivre

De gaîté, de vin et d’amour,

Qu’incertain du temps qui va suivre,

J’aime à prévoir mon dernier jour.19

19. Béranger P. J. de. Chansons. Paris, 1821. T. 2. P. 39. Пер.: «За столом, упиваясь весельем, вином и любовью, полный сомнений в будущем, я особенно люблю провидеть последний день моей жизни».

В песне «Mon Ame» (1816) Беранже просил друзей использовать на его похоронах Аи вместо святой воды (фр.l’eau benite; буквально «благословенная вода» — этот же эпитет применен к шампанскому в послании «К партизану-поэту», а десятью годами позже — в строфе 4, XLV «Евгения Онегина»). Легкое религиозное вольнодумство в песне Беранже сопровождалось резким вольнодумством политическим: поэт оплакивал судьбу Франции после поражения Наполеона, которой иностранные державы навязали ничтожного правителя.

Шампанское связывает два мира и в стихотворении «В день моего рожденья» (1819) А. А. Дельвига (к слову сказать, большого ценителя и переводчика Беранже):

С годом двадцать мне прошло!

Я пирую, други, с вами,

И шампанское в стекло

Льется пенными струями.

Дай нам, благостный Зевес,

Встретить новый век с бокалом!

О, тогда с земли без слез,

Смерти мирным покрывалом

Завернувшись, мы уйдем

И за мрачными брегами

Встретясь с милыми тенями,

Тень Аи себе нальем.20

20. Дельвиг А. А. Соч. / Сост., вступ. статья и комм. В. Э. Вацуро. Л., 1986. С. 143-144.

В поэме «Пиры» (1820), созданной ближайшим другом Дельвига, Е. А. Баратынским, развивается сложившийся к тому времени комплекс коннотаций шампанского — к аналогиям с вольнолюбивым умом (Вольтер) и молодостью (Баранов и Вяземский) поэт добавил коннотацию отваги, введя новую смысловую рифму «отвага / влага»:

И между тем, друзья мои,

В простые чаши бог похмелья

Роскошно лил сынам веселья

Свое любимое Au.

В нем укрывается отвага;

Его звездящаяся влага

Души божественной полна:

Свободно искрится она;

Как гордый ум, не терпит плена,

Рвет пробку резвою волной —

И брызжет радостная пена,

Подобье жизни молодой.

Мы в нем заботы потопляли,

И средь восторженных затей —

Певцы пируют — восклицали, —

Слепая чернь, благоговей!21

21. Баратынский Е. А. Пиры // Соревнователь просвещения и благотворения. 1821. Ч. 13. С. 389-390.

Эффектной новацией был необычный эпитет «звездящаяся», который напоминал о так называемом «вине кометы» (по-русски комету называли «хвостатой звездой»). В 1811 году дом Клико выпустил очень удачную партию шампанского из винограда, собранного во время приближения к земле кометы Галлея; «вино кометы» особенно активно подделывали, поэтому вдова Клико решила изобразить на основании пробок комету; хвостатая звезда на пробке затем стала фирменным знаком шампанского Клико, помещавшимся и на бутылках других годов.22 Обыгрывая характерную визуальную примету самой популярной в России марки, Баратынский решал более сложную идеологическую задачу: он в полном смысле слова оторвал шампанское от французской почвы, заменив влияние «terroir» на влияние «хвостатой звезды», одинаково судьбоносное для всех народов.

22. См.: Невский А. Я. Вино кометы // Онегинская энциклопедия. Т. 1. С. 186-187. Ср.: «Пойдем шампанское отведать; / По дружбе только мой Антон / Мне уступил его, какое! / На пробке звезды, пять корон, / А имя вдовушки резвое! / Смола вся в искрах! уж вино!»; «Еще в бокале пена бьется, / Еще кометная струя / На волю из бутылки рвется» (Филимонов В. С. Обед. С. 35, 73).

Вслед за Вяземским Баратынский преобразил пирушку в пиршество единомышленников, в котором угадывался так называемый «Союз поэтов» (в него входили А. С. Пушкин, А. А. Дельвиг, В. К. Кюхельбекер и сам автор «Пиров»). Введение «небесного» напитка в антураж пира поэтов напоминало о родстве вакхического и поэтического восторга: это античное учение о разных видах божественной одержимости (лат.furor), сформировавшееся еще до Платона, много раз и на разные лады повторенное в его текстах и ставшее общим местом уже в античности, в очередной раз вошло в моду в XVIII веке вместе с категориями «восторга» и «вдохновения», занимавшими почетное место в лонгинианской эстетике. Баратынский смягчил священную одержимость поэтов (furor poeticus) легкой самоиронией, соединив в выражении «среди восторженных затей» два слова из разных стилистических регистров.

В 1825 году, готовя отдельное издание своих поэм «Эда» и «Пиры», Баратынский изменил несколько строк в описании шампанского. Судя по правке, которую он внес в экземпляр книги, подаренный Вяземскому, оно должно было читаться так:

В нем укрывается отвага;

Его звездящаяся влага

Недаром взоры веселит:

Она свободою кипит;

Как пылкий ум, не терпит плена, Рвет пробку резвою волной, И брызжет радостная пена, Подобье жизни молодой.23

23. См.: Нечаева В. С. Из архива Боратынского. Остафьевский экземпляр сочинений Боратынского и история одного литературного мотива // Утренники. Пг., 1922. Кн. 1. С. 66-71. А. С. Бодрова любезно сообщила нам, что экземпляр с авторской правкой сейчас хранится в Музее Книги РГБ (шифр МК Х11.А.7/8; инв. МК IV — 6210).

Цензуру эти строки испугали: в марте 1826 года ведавший этим изданием Дельвиг писал Баратынскому: «„Монах“ и „Смерть“ Андрэ Шенье перебесили нашу цензуру: она совсем готовую книжку остановила и принудила нас перепечатать по ее воле листок „Пиров“. Напрасно мы хотели поставить точки или сказать: оно и блещет и кипит, как дерзкой ум не терпит плена. Нет! На все наши просьбы суровый отказ был ответом! Взгляни на сей экземпляр, потряси его, листок этот выпадет...».24

24. Летопись жизни и творчества Е. А. Боратынского. 1800-1844 / Сост. А. М. Песков; подг. текста Е. Э. Ляминой, А. М. Пескова. М., 1998. С. 178. Так в издании 1826 года в описании шампанского появились строки: «Она отрадою кипит, / Как дикий конь, не терпит плена». Ср. дальнейшее развитие этой линии в стихотворении «Шампанское» поэта-самоучки: «Ты, как буян неугомонной / Железом связан, засмолен» (Слепушкин Ф. Новые досуги сельского жителя. СПб., 1834. С. 55).

Эта история широко обсуждалась в пушкинском кругу. В. В. Набоков, а вслед за ним и Ю. М. Лотман полагали, что именно на нее откликнулся Пушкин в строфах IV, 45-46 «Евгения Онегина».25 Хронология работы над четвертой главой опровергает эту гипотезу: глава была завершена раньше, чем случилась история с «Пирами».26 Однако Пушкин наверняка помнил описание шампанского в «Пирах», когда писал эти строфы:

25. Ср.: Набоков В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб., 1999. С. 389-390; ЛотманЮ. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий: Пособие для учителя // Лотман Ю. М. Пушкин. Биография писателя; Статьи и заметки, 1960-1990; «Евгений Онегин»: Комментарий. СПб., 1995. С. 643-644.

26. Даты окончания работы над четвертой главой указаны Пушкиным в рукописи: 3 и 6 января 1826 года. Неприятности со «Стихотворениями» Пушкина, обострившие внимание цензуры к «Пирам», начались 26 января 1826 года (об этом см.: Бодрова А. С. Цензурная политика А. С. Шишкова и история пушкинских изданий 1825-1826 годов // Русская литература. 2019. № 3. С. 68-71).

XLV

Вдовы Клико или Моэта

Благословенное вино

В бутылке мерзлой для поэта

На стол тотчас принесено.

Оно сверкает Ипокреной,

Оно своей игрой и пеной

(Подобием того-сего)

Меня пленяло: за него

Последний бедный лепт, бывало,

Давал я. Помните ль, друзья?

Его волшебная струя

Рождала глупостей немало,

А сколько шуток и стихов,

И споров и веселых слов!

XLVI

Но изменяет пеной шумной

Оно желудку моему,

И я Бордо благоразумный

Уж нынче предпочел ему.

К Аи я больше не способен;

Аи любовнице подобен

Блестящей, ветреной, живой,

И своенравной, и пустой.

Но ты, Бордо, подобен другу,

Который, в горе и в беде,

Товарищ завсегда, везде

Готов нам оказать услугу,

Иль тихий разделить досуг.

Да здравствует Бордо, наш друг!27

27. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 92.

Что могло иметься в виду под словами «подобие того-сего»? Если Пушкин иронизировал над самим приемом развернутых сравнений шампанского, то зачем он снабдил эту строфу примечанием № 25, в котором процитировал свое неопубликованное «Послание к Л<ьву> П<ушкину>» (1824):

В лета красные мои

Поэтический Аи

Нравился мне пеной шумной,

Сим подобием любви

Или юности безумной, и проч.28

28. Там же. С. 193.

Игра с коннотациями шампанского этим не ограничилась: Пушкин обновил восходившую к Баранову смысловую рифму «пена / плена», предложив более эффектную рифмопару «пена / Ипокрена», т. е. источник поэтического дара; ввел новое сравнение шампанского с любовницей, а в писавшихся одновременно с четвертой главой строфах из «Путешествия Онегина» уподобил его музыке Россини.29 Отказ от сравнений и одновременное сгущение их могли подтолкнуть внимательного читателя задуматься над этим умолчанием, примерив его на устойчивые коннотации шампанского.

29. Ср.: «Он звуки льет — они кипят, / Они текут, они горят / Как поцелуи молодые, / Все в неге, в пламени любви, / Как зашипевшего Аи / Струя и брызги золотые... / Но, господа, позволено ль / С вином равнять do-re-mi-sol (Там же. С. 204).

Пушкин дописывал четвертую главу, уже зная о восстании декабристов, после которого самой рискованной из этих коннотаций стала любовь к свободе (за нее цензура и вырезала страницу из «Пиров»). Пушкин однажды уже обозначил свободу местоимением «та» в послании к декабристу В. Л. Давыдову (1821), где, как и в песне Беранже, шампанскому доверены сакральные функции:

Вот евхаристия другая,

Когда и ты, и милый брат, <...>

Спасенья чашу наполняли

Беспенной, мерзлою струей

И за здоровье тех и той

До дна, до капли выпивали!..

Но те в Неаполе шалят,

А та едва ли там воскреснет...

Народы тишины хотят, И долго их ярем не треснет.30

30. Там же. Т. 2. С. 149. Под «теми», как известно, подразумевались карбонарии.

Пушкин и здесь обыграл символические коннотации шампанского («беспенная мерзлая струя» подобна подавленной свободе), но у этого описания имелось и социально-бытовое измерение: и В. Л. Давыдов, и упомянутое в этом же послании сидящим «за бутылками Аи» семейство генерала Раевского действительно были большими любителями шампанского.31 То же самое можно сказать о многих других декабристах, значительную часть которых составляли офицеры, вернувшиеся из заграничных походов. В 1825 году вдова Клико поставила в Россию рекордное количество бутылок шампанского — 252 452; результат, которого ей не удавалось добиться ни до, ни после этого года.32В 1826 году общий объем поставок шампанского в Россию по сравнению с 1825 годом упал на четверть.33

31. См.: Невский А. Я. Моэт. С. 144.

32. Невский А. Я. Вдова Клико. С. 162.

33. См. прим. 3.

Если наша гипотеза верна и у описания шампанского в строфе IV, 45 имелись политические коннотации, логично предположить их и у его антагониста — «благоразумного Бордо».34 Необычный эпитет напоминает теорию о влиянии terroirна характер вина и людей. Бордоские вина производятся в департаменте Жиронда, от названия которого в начале XIX века было образовано имя умеренного крыла французских революционеров — «la Gironde». В эпоху революции жирондистов называли по-разному, в том числе просто «бордосцами». О бордоском происхождении многих лидеров Жиронды упоминает, в частности, госпожа де Сталь в прекрасно известной Пушкину книге «Взгляд на главнейшие события Французской революции» (1818) — ср., например: «La députation de la Gironde était composée d’une vingtaine d’avocats, nés à Bordeaux et dans le Midi: ces hommes, choisis presque au hasard, se trouvèrent doués des plus grands talents <...> Les girondins voulurent la république, et ne parvinrent qu’à renverser la monarchie; ils périrent peu de temps après, en essayant de sauver la France et son roi».35Для госпожи де Сталь, как и для ряда других историков начала XIX века, Жиронда воплощала либеральное начало революции, уничтоженное якобинским Террором. В этой перспективе предпочтение, которое автор «Онегина» отдает «благоразумному» Бордо перед «своенравным» Аи, может быть истолковано как отказ от радикальных устремлений юности ради взвешенного либерализма зрелых лет.36

34. Кажется, к этому же заключению до нас пришел Сергей Давыдов, использовавший эти образы в качестве метафоры политической эволюции Пушкина (см.: Давыдов С. Между Аи и Бордо: политические взгляды Пушкина // Записки русской академической группы в США. New York, 2000. Т. 30 (1999-2000). С. 167-184).

35. Staël A.-L.-G. Considérations sur les principaux événements de la Révolution française. Paris, 1845. P. 242-243. Пер.: «Депутация от Жиронды была составлена из двух десятков адвокатов родом из Бордо и с юга: эти случайно выбранные люди обнаружили величайшие таланты . Жирондисты хотели республики, но добились лишь свержения монархии и вскоре погибли, пытаясь спасти Францию и ее короля». Список работ об интересе Пушкина к политическим взглядам Ж. де Сталь см.: Томашевский Б. В., Вольперт Л. И. Сталь // Пушкин: Исследования и материалы. СПб., 2004. Т. 18/19. Пушкин и мировая литература. Материалы к «Пушкинской энциклопедии». С. 320.

36. К этому же кругу идей и исторических ассоциаций отсылал эпиграф к четвертой главе, взятый из госпожи де Сталь: «La morale est dans la nature des choses». О контекстах и возможных значениях этого эпиграфа см.: Liapunov V. «La morale est dans la nature des choses»? // Russian Language Journal / Русский язык. 1999. Vol. 53. № 174/176. P. 43-54. Сталь утверждала, что слова «Мораль в природе вещей» ее отец, барон Неккер, либерал и лоялист, адресовал рвавшемуся к власти любой ценой графу де Мирабо.

На связь строф IV, 45-46 с событиями 14 декабря, кажется, указал сам Пушкин, поставив после них в беловой рукописи помету «(Смотр. X)».37 В десятой, «декабристской» главе романа есть строфа с противопоставлением двух других сортов бордоских и шампанских вин:

37. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 599.

Сначала эти заговоры

Между Лафитом и Клико

Лишь были дружеские споры

И не входила глубоко

В сердца мятежная наука

[Всё это было только] скука

Безделье молодых умов

Забавы взрослых шалунов.38

38. Там же. С. 525-526.

Набоков истолковал оборот «между Лафитом и Клико» как кальку с французского «entre deux vins» (непринужденно, за бокалом вина),39 Лотман — как указание на порядок подачи вин за обедом, а стало быть, и на легкомыслие обстановки, в которой рождался заговор.40 Не отвергая этих гипотез, добавим к ним третью: «споры между Лафитом и Клико» проецируются на описание умеренного Северного и радикального Южного общества в двух предшествующих строфах десятой главы.

39. Набоков В. Комментарий к роману «Евгений Онегин». С. 667.

40. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». С. 757.

Главный «певец вакхических картин»41 в русской поэзии 1820-х годов, Н. М. Языков долго держался в стороне от темы шампанского. Велик соблазн объяснить это воздержание его стремлением дистанцироваться от пушкинского круга и утвердить собственную оригинальность. Основной претензией Языкова к поэзии Пушкина и Баратынского был недостаток «вдохновения» и «восторга» — ключевых ценностей лонгинианской эстетики, воплощением которых стал его собственный лирический герой.42 О «Пирах» Баратынского он писал, что те «не имеют того дифирамбического вдохновения, которое должно бы управлять поэтов, воспевающих пиры, и к чему ирония — тоже не вижу».43 Сцена пира поэтов в послании Языкова «Тригорское» (1826) напоминает аналогичную сцену в «Пирах», но очищенную от иронии и самоиронии:

41. Автохарактеристика в послании к А. С. Пушкину (1825) (Языков Н. М. Полн. собр. стихотворений / Ред., вступ. статья и комм. М. К. Азадовского. М.; Л., 1934. С. 199).

42. См. об этом: Мазур Н. Н. Поэтический диалог Пушкина и Языкова в середине 1820-х годов: новые перспективы // Пушкинские чтения в Тарту. Тарту, 2019. [Т.] 6. Вып. 1. Пушкин в кругу современников / Отв. ред. Р. Г. Лейбов, Н. Г. Охотин. С. 47-93 (Acta Slavica Estonica; XI).

43. Письмо к А. М. Языкову от 17 марта 1826 года см.: Языковский архив. СПб., 1913. Вып. 1. С. 243.

Что восхитительнее, краше

Свободных, дружеских бесед,

Когда за пенистою чашей

С поэтом говорит поэт?

Жрецы высокого искусства!

Пророки воли божества!

Как независимы их чувства,

Как полновесны их слова!

Как быстро, мыслью вдохновенной,

Мечты на радужных крылах,

Они летают по вселенной

В былых и будущих веках!

Прекрасно радуясь, играя,

Надежды смелые кипят,

И грудь трепещет молодая,

И гордый вспыхивает взгляд!44

44. Языков Н. М. Полн. собр. стихотворений. С. 270-271.

Свободный полет мыслей, их игра и кипение, входившие в стандартный репертуар описания эффектов шампанского, Языков объясняет результатом не столько опьянения, сколько воздействия поэтов друг на друга.

Первое и единственное развернутое описание шампанского Языков предложил в стихотворении «Кубок» (1831), написанном после переезда в Москву. Несмотря на случившееся там сближение с Баратынским, Языков не изменил своим эстетическим принципам: «Кубок» полон «дифирамбическим вдохновением», а коннотации радости, отваги, свободы перенесены с шампанского на поэта:

Восхитительно играет

Драгоценное вино!

Снежной пеною вскипает,

Златом искрится оно!

Услаждающая влага

Оживит тебя всего:

Вспыхнут радость и отвага

Блеском взора твоего;

Самобытными мечтами

Загуляет голова,

И, как волны за волнами,

Из души польются сами

Вдохновенные слова;

Строен, пышен мир житейской

Развернется пред тобой.

Много силы чародейской

В этой влаге золотой! <...>

Горделивый и свободный,

Чудно пьянствует поэт!45

45. Там же. С. 384-385.

В «Кубке» нам слышится ответ Языкова на поэтический спор между П. А. Катениным и А. С. Пушкиным, развернувшийся в 1828-1829 годах. Посылая Пушкину свою балладу «Старая быль», Катенин присовокупил к ней послание, наполненное двусмысленными похвалами: якобы Пушкину достался старинный «завороженный» кубок, из которого «смело пить тому лишь можно, / Кто сыном Фебовым рожден». Катенин просил у Пушкина позволения напиться из этого кубка при одном условии:

Невинным опытом сначала

Узнай — правдив ли этот слух:

Младых романтиков хоть двух

Проси отведать из бокала;

И если,капли не пролив,

Напьются милые свободно,

Тогда и слух, конечно, лжив,

И можно пить кому угодно...46

46. Катенин П. А. Избр. произведения / Вступ. статья, подг. текста и прим. Г. В. Ермаковой-Битнер. М.; Л., 1965. С. 184-185 (Библиотека поэта. Большая сер.). Катенин был возмущен тем, что Пушкин не опубликовал послания, и просил Н. И. Бахтина распространять его в списках. О споре Катенина и Пушкина см.: ТыняновЮ. Н. Архаисты и Пушкин // Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1969. С. 261-264.

По предположению Ю. Н. Тынянова, Пушкин прочел в текстах Катенина ядовитый намек на его стремление понравиться новому царю, поэтому напечатал в «Северных цветах на 1829 год» только «Старую быль» и свой ответ на послание Катенина, начинавшийся строками:

Напрасно, пламенный поэт,

Свой чудный кубок мне подносишь

И выпить за здоровье просишь:

Не пью, любезный мой сосед!47

47. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 3. Кн. 1. С. 135.

Неизвестно, распознал ли Языков политическую подоплеку этого спора, но выпад Катенина в адрес «молодых романтиков», как и вопрос о том, кому хватит смелости выпить из «завороженного» кубка, подтвердив свое право именоваться истинным поэтом, вряд ли могли оставить его равнодушным. Языковский поэт безбоязненно и безнаказанно осушает кубок за кубком, да еще и раздумывает, не швырнуть ли его оземь:

Кубок взял: душе угодны

Этот образ, этот цвет;

Сел и налил; их ласкает

Взором, словом и рукой;

Сразу кубок выпивает

И высоко подымает,

И над буйной головой

Держит. Речь его струится

Безмятежно весела,

А в руке еще таится

Жребий бренного стекла!48

48. Языков Н. М. Полн. собр. стихотворений. С. 385-386. Эффектный финал «Кубка», кажется, отразился в поздней редакции послания к Языкову Д. И. Хвостова — ср.: «Пой резвой юности игры / И хороводы и пиры: / Пусть пробка с потолком сразится, / Веселой теша уголок, / Где в чистом хрустале струится / Вина шипящего поток» (Славянин. 1827. Ч. 4. С. 30) и «Пой резвой юности игры, / И хороводы и пиры: / На потолок летают пробки, / Веселость царствует одна; / Заморских хрусталей обломки / Прольют на стол реку вина» (Хвостов Д. И. Полн. собр. стихотворений. СПб., 1834. Т. 7. С. 82).

Языков настолько сосредоточился на описании разгулявшегося поэта, что не упомянул ни словом о наличии у него сотрапезников и слушателей. То, что у Языкова могло быть случайным умолчанием, в «Бокале» Баратынского (1835) стало программным утверждением. Баратынский воспроизвел устойчивые коннотации шампанского (источник вдохновения; символ свободы; элемент, соединяющий два мира), но отверг связанную с ними аксиологию дружеского пира. Полемический посыл усилен на грамматическом уровне: «Бокал» насыщен отрицательными формами глагола (9 отрицаний, из которых 7 — в сильной анафорической позиции). Масштаб отрицания нарастает: в строфах I и II критически описана ситуация пира:

Ты не встречен братьей шумной,

Буйных оргий властелин:

Сластолюбец вольнодумной

Я сегодня пью один.49

49. Боратынский Е. А. Полн. собр. соч. и писем. М., 2012. Т. 3. Ч. 1. С. 46.

Строка «Я сегодня пью один» перекликалась с дружеским посланием Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор...», 1825), но эта перекличка носила полемический характер. Одиночество пушкинского героя — горькая необходимость:

Печален я: со мною друга нет <...>

Я пью один; вотще воображенье

Вокруг меня товарищей зовет.

Постепенно воображение поэта разгорается и в его памяти оживают образы далеких живых и мертвых друзей:

Я пью один, и на брегах Невы

Меня друзья сегодня именуют...50

50. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 2. Кн. 1. С. 424.

Баратынский в строфах III и V отвергает идеал дружбы, устойчивым символом которой в поэзии 1810-1820-х годов служила «круговая чаша»:

Мой восторг неосторожный

Не обидит никого;

Не откроет дружбе ложной

Таин счастья моего <...>

О, бокал уединенья!

Не усилены тобой

Пошлой жизни ощущенья,

Словно чашей круговой:

Плодородней, благородней,

Дивной силой будишь ты

Или грезы преисподней

Иль небесные мечты.

В финальной строфе условием поэтического прозрения, родственного дару пророка (тот furor poeticus,который Баратынский первым связал с мотивом шампанского в «Пирах»), объявляется одиночество:

И один я пью отныне!

Не в людском шуму, пророк,

В немотствующей пустыне

Обретает свет высок!

Не в беспутном развлеченьи Общежительных страстей, В одиноком упоеньи Мгла падет с его очей!51

51. Боратынский Е. А. Полн. собр. соч. и писем. Т. 3. Ч. 1. С. 46-48.

«Бокал» был остро полемичен по отношению ко всей традиции описания шампанского в русской поэзии, начиная с посланий Давыдова и Вяземского и «Пиров» самого Баратынского. Эта полемичность стала следствием нового мировоззрения и новой поэтики, которые формируются у Баратынского в середине 1830-х годов и находят полное выражение в сборнике «Сумерки». И тем не менее спустя три года Баратынский написал стихотворение «Звезды», в котором, на первый взгляд, вернулся к эпикурейским радостям поэзии 1810-х годов, снова связав их с темой шампанского:

Мою звезду я знаю, знаю,

И мой бокал Я наливаю, наливаю,

Как наливал.

Гоненьям рока, злобе света

Смеюся я:

Живет не здесь — в звездах

Моэта Душа моя!

Когда ж коснутся уст прелестных

Уста мои,

Не нужно мне ни звезд небесных,

Ни звезд Аи!52

52. Там же. С. 97.

Парадоксальную перемену позиций мы предлагаем объяснять рядом совпадений, о которых мы знаем или можем уверенно предполагать, что сам Баратынский считал их знаковыми. Связь между мотивами шампанского, звезд и судьбы он впервые наметил в «Пирах»: образ «звездящейся влаги» подчеркивал связь шампанского с кометой, явление которой в астрологии считали предзнаменованием роковых событий — войн, смерти королей и т. п. Явление кометы Галлея в 1811 году обострило эсхатологические ожидания, а вторжение Наполеона в Россию подтвердило их. О другом знаменательном совпадении сам Баратынский писал Вяземскому, посылая ему элегию «Осень» (1837): «Препровождаю вам дань мою „Современнику“. Известие о смерти Пушкина застало меня на последних строфах этого стихотворения. <...> Многим в ней я теперь недоволен, но решаюсь быть к самому себе снисходительным, тем более что небрежности, мною оставленные, кажется, угодны судьбе».53 Одна из последних строф «Осени» включала образ падающей звезды:

53. Летопись жизни и творчества Е. А. Боратынского. С. 337.

Пускай, приняв неправильный полёт

И вспять стези не обретая,

Звезда небес в бездонный мрак падет;

Пусть загорится в них другая.54

54. Боратынский Е. А. Полн. собр. соч. и писем. Т. 3. Ч. 1. С. 80.

Примета, связывавшая падение звезды со смертью выдающегося человека, нашла отражение в русской поэзии,55 где ее связали, среди прочего, со смертью поэтов — ср. в «Кончине Шиллера» А. П. Беницкого (1805):

55. См. «На кончину Великой Княжны Ольги Павловны» Г. Р. Державина (1795), «Ночное размышление» М. М. Хераскова (1806), анонимный перевод песни Беранже «Падающие звезды» в «Северных цветах на 1828 год» и т. д.

Зри! — там звезда лучезарна

В синем эфире,

Светлой протягшись чертою,

Тихо померкла.

Рок то; звезда, путь оконча,

В бездне затмилась:

Смертный великий со славой

В вечность отходит.56

56. Поэты 1790-1810-х годов / Вступ. статья и сост. Ю. М. Лотмана; подг. текста М. Г. Альтшуллера; вступ. заметки, биографические справки и прим. М. Г. Альтшуллера и Ю. М. Лотмана. М.; Л., 1971. С. 625 (Библиотека поэта. Большая сер.).

В «Смерти Байрона» В. К. Кюхельбекера (1824):

Или единая от звезд,

Отторгшись, мчится, льет сиянье

Чрез поле неизмерных мест,

Чрез сумрачных небес молчанье —

И око, зря ее полет,

За ней боязненно течет!

Упала дивная комета!

Потухнул среди туч перун!

Еще трепещет голос струн:

Но нет могущего Поэта!57

57. Кюхельбекер В. К. Избр. произведения: В 2 т. / Вступ. статья, подг. текста и прим. Н. В. Королевой. М.; Л., 1967. Т. 1. С. 205 (Библиотека поэта. Большая сер.). Е. Н. Купреянова считала «Смерть Байрона» источником образа падающей звезды в «Осени» (Баратынский Е. А. Полн. собр. стихотворений: В 2 т. / Ред., комм. и биографическая статья Е. Н. Купреяновой и И. Н. Медведевой. М.; Л., 1936. Т. 2. С. 275 (Библиотека поэта. Большая сер.)).

Вяземский воспользовался этой же метафорой в стихотворении на смерть Пушкина («На память»), напечатанном в том же томе «Современника», что и «Осень» Баратынского: «Что яркая звезда с родного небосклона / Внезапно сорвана средь бури роковой...».58

58. Вяземский П. А. Стихотворения. С. 262.

Из письма Баратынского Вяземскому не вполне понятно, была ли строфа «Осени» с описанием падения звезды задумана до или после известия о смерти Пушкина. Если Баратынский оказался невольным пророком, это должно было произвести на него сильное впечатление.

Еще сильнее его могло задеть напечатанное в самом популярном журнале тех лет «Воспоминание о пиитической жизни Пушкина» Ф. Н. Глинки. Автор сравнил Пушкина с шампанским и по ошибке приписал ему и «Бокал», и две находки из «Пиров» — образ «звездящей влаги» и рифмопару «влага / отвага»:

Не так бокал, воспетый им,

Отсвечивал звездящей влагой,

Как, в заревых своих лучах,

Поэт умом сверкал в речах,

Скропленных солью и отвагой.59

59. Библиотека для чтения. 1837. Т. 21. Отд. 1. С. 86.

Если учесть, что рефреном через все стихотворение Глинки проходила строка «А рок его подстерегал», можно представить себе то впечатление, которое эта ошибка могла произвести на Баратынского (ср. в «Звездах» настойчивый повтор «Мою звезду я знаю, знаю, / И мой бокал» и мотив «гонений рока»). Показательно, что Баратынский планировал включить «Звезды» в «Сумерки», поместив их между обращенным к Пушкину стихотворением «А. С. Пну» и «Приметами» — двумя текстами, трактовавшими тему роковой любви и пророческого предвидения.60

60. О стремлении позднего Баратынского скрыть значимые интертекстуальные переклички и отсылки см. в публикуемой ниже статье Н. Г. Охотина о «Приметах».

В том же 1839 году, что и «Звезды», было написано другое стихотворение о шампанском, которое задумывалось как возвращение к эпикурейским радостям и к стилистике poésie fugitive легкой поэзии 1810-х годов, а стало обращением к тени поэта. Историю создания послания «Эперне. Денису Васильевичу Давыдову» (1839) и послесловия к нему, написанного 15 лет спустя, Вяземский изложил в примечании к их первой публикации в сборнике «В дороге и дома» (1862): «В конце 1838 года автор, посещая Эперне, вспомнил рассказ Давыдова о том, как в 1814 году он был с партизанским отрядом в Эперне, где встретил многих друзей, как они прослезились от радости при такой встрече и потом весело пировали. Автор написал там первую часть этого не изданного до сих пор послания к Давыдову, которое и было последним, к нему адресованным. Давыдов вскоре умер, и чувства, возбужденные вестью о его смерти, выражены автором во второй части послания, написанной уже в 1854 году».61

61. Вяземский П. А. Стихотворения. С. 513.

«Эперне» открывал фамильярный вопрос «Икалось ли тебе, Давыдов, / Когда шампанское я пил», напоминавший тон посланий самого Давыдова к Бурцову. Содержательно стихотворение делилось на две части: в первой Вяземский использовал символическую коннотацию «шампанское — источник вдохновения» и обыграл псевдосмысловую рифму «Моэт / поэт»:

Моэт — вот сочинитель славный!

Он пишет прямо набело,

И стих его, живой и плавный,

Ложится на душу светло. <...>

Прочтешь поэму — и, бывало, Давай полдюжину поэм!

Как ни читай — кажись, всё мало, И зачитаешься совсем.62

62. Там же. С. 322. Это стихотворение, как и многие другие тексты позднего Вяземского, насыщено реминисценциями из поэзии 1810-1820-х годов, разбор которых, однако же, не входит в задачи нашей статьи.

Во второй части, как и в послании «К партизану-поэту», шампанское помогает автору живо вообразить себе события, известные ему только по рассказам адресата. В данном случае речь шла о кутеже русских войск, разграбивших подвалы Моэта после взятия Эперне в 1814 году, в нем принимал участие и сам Давыдов. Похоже, что этой картиной Вяземский собирался окончательно разделаться с вольтеровской аналогией между шампанским и французским характером, перенеся главные достоинства французов на донского казака (этот ход перекликался со стихотворным тостом Давыдова в честь донских атаманов):

Люблю я русского натуру:

В бою он лев; пробьют отбой —

Весельчаку и балагуру

И враг всё тот же брат родной.

Оставя боевую пику,

Казак здесь мирно пировал,

Но за Москву, французам в пику, Их погреба он осушал.

Вином кипучим с гор французских

Он поминал родимый Дон,

И, чтоб не пить из рюмок узких,

Пил прямо из бутылок он.63

63. Там же. С. 323.

В послесловии к «Эперне» Вяземский не упоминает шампанское, но переносит его коннотации на характер Давыдова и его поэзии:

Остыл поэта светлый кубок,

Остыл и партизанский меч;

Средь благовонных чаш и трубок

Уж не кипит живая речь.

С нее не сыплются, как звезды,

Огни и вспышки острых слов,

И речь наездника наезды

Не совершает на глупцов.

Струей не льется вечно новой

Бивачных повестей рассказ...

Финал послесловия к «Эперне» перекликался с финалом послания «К партизану-поэту»: в раннем послании Вяземский обещал совершить возлияние на могиле Бурцова вином, утолив им «жажду праха», а в позднем вино заменила песнь:

Но песнь мою, души преданье

О светлых, безвозвратных днях,

Прими, Денис, как возлиянье

На прах твой, сердцу милый прах!64

64. Там же. С. 324-325.

Так последней «звезде рассеянной Плеяды»65 выпало на долю начать и завершить развитие символических коннотаций шампанского в поэзии пушкинского круга — поэтической общности, принадлежность к которой определялась не только и не столько личной дружбой, сколько единым интертекстуальным пространством, созданным памятливостью на чужие находки и готовностью подхватить тему и посоревноваться в ее развитии.

65. Так Баратынский назвал Вяземского в посвящении «Сумерек» (Боратынский Е. А. Полн. собр. соч. и писем. Т. 3. Ч. 1. С. 12).

Библиография

  1. 1. Баратынский Е. А. Полн. собр. стихотворений: В 2 т. / Ред., комм. и биографическая статья Е. Н. Купреяновой и И. Н. Медведевой. М.; Л., 1936 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  2. 2. Боратынский Е. А. Полн. собр. соч. и писем. М., 2012. Т. 3. Ч. 1. Стихотворения 18351844 годов / Ред. тома А. С. Бодрова, Н. Н. Мазур.
  3. 3. Бодрова А. С. Цензурная политика А. С. Шишкова и история пушкинских изданий 1825-1826 годов // Русская литература. 2019. № 3.
  4. 4. Виролайнен М. Н. Две чаши (О дружеском послании 1810-х годов) // Русские пиры. СПб., 1998 (Альманах "Канун"; вып. 3).
  5. 5. Вяземский П. А. Стихотворения / Вступ. статья Л. Я. Гинзбург; сост., подг. текста и прим. К. А. Кумпан. Л., 1988 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  6. 6. Герштейн Э. Г., Вацуро В. Э. Заметки А. А. Ахматовой о Пушкине // Временник Пушкинской комиссии, 1970. Л., 1972.
  7. 7. Давыдов Д. В. Стихотворения / Вступ. статья, сост., подг. текста и прим. В. Э. Вацуро. Л., 1984 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  8. 8. Давыдов С. Между Аи и Бордо: политические взгляды Пушкина // Записки русской академической группы в США. New York, 2000. Т. 30 (1999-2000).
  9. 9. Дельвиг А. А. Соч. / Сост., вступ. статья и комм. В. Э. Вацуро. Л., 1986.
  10. 10. Забозлаева Т. Б. "Вина кометы брызнул ток...". Шампанское в русской культуре XVIIIXX веков. СПб., 2007.
  11. 11. Катенин П. А. Избр. произведения / Вступ. статья, подг. текста и прим. Г. В. Ермаковой-Битнер. М.; Л., 1965 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  12. 12. Кюхельбекер В. К. Избр. произведения: В 2 т. / Вступ. статья, подг. текста и прим. Н. В. Королевой. М.; Л., 1967. Т. 1 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  13. 13. Летопись жизни и творчества Е. А. Боратынского. 1800-1844 / Сост. А. М. Песков; подг. текста Е. Э. Ляминой, А. М. Пескова. М., 1998.
  14. 14. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин": Комментарий. Пособие для учителя // Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки. 1960-1990; "Евгений Онегин": Комментарий. СПб., 1995.
  15. 15. Лямина Е. Э. Об одном жанровом следе в "Евгении Онегине" // Тыняновский сборник.
  16. 16. М., 2009. Вып. 13.
  17. 17. Мазур Н. Н. Поэтический диалог Пушкина и Языкова в середине 1820-х годов: новые перспективы // Пушкинские чтения в Тарту. Тарту, 2019. [Т.] 6. Вып. 1. Пушкин в кругу современников / Отв. ред. Р. Г. Лейбов, Н. Г. Охотин (Acta Slavica Estonica; XI).
  18. 18. Набоков В. Комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". СПб., 1999.
  19. 19. Невский А. Я. Аи // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 1.
  20. 20. Невский А. Я. Вдова Клико // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 1.
  21. 21. Невский А. Я. Моэт // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 2.
  22. 22. Невский А. Я. Шампанская бутылка // Онегинская энциклопедия: В 2 т. / Под общ. ред. Н. И. Михайловой. М., 2004. Т. 2.
  23. 23. Нечаева В. С. Из архива Боратынского. Остафьевский экземпляр сочинений Боратынского и история одного литературного мотива // Утренники. Пг., 1922. Кн. 1.
  24. 24. Поэты 1790-1810-х годов / Вступ. статья и сост. Ю. М. Лотмана; подг. текста М. Г. Альтшуллера; вступ. заметки, биографические справки и прим. М. Г. Альтшуллера и Ю. М. Лотмана. Л., 1971 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  25. 25. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1937-1949. Т. 2. Кн. 1; Т. 3. Кн. 1; Т. 6; Т. 7.
  26. 26. Резанов В. К вопросу о влиянии Вольтера на Пушкина // Пушкин и его современники. Пг., 1923. Вып. 36.
  27. 27. Томашевский Б. В., Вольперт Л. И. Сталь // Пушкин: Исследования и материалы. СПб., 2004. Т. 18/19. Пушкин и мировая литература. Материалы к "Пушкинской энциклопедии".
  28. 28. Тынянов Ю. Н. Архаисты и Пушкин // Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1969.
  29. 29. Эдельман О. "Счёт Давыдовым" (Эпизод из биографии поэта-партизана) // Россия / Russia. М., 1999. Вып. 3 (11). Культурные практики в идеологической перспективе: Россия, XVIII - нач. XX века / Сост. Н. Н. Мазур.
  30. 30. Языков Н. М. Полн. собр. стихотворений / Ред., вступ. статья и комм. М. К. Азадовского. М.; Л., 1934.
  31. 31. Языковский архив / Под ред. и с объяснительными прим. Е. В. Петухова. СПб., 1913. Вып. 1.
  32. 32. Liapunov V. "La morale est dans la nature des choses"? // Russian Language Journal / Русский язык. 1999. Vol. 53. № 174/176.
  33. 33. Musset B. Vignobles de Champagne et vins mousseux (1650-1830): Histoire d'un mariage de raison. Paris, 2008.
  34. 34. Parker T.Tasting French Terroir: The History of an Idea. University of California Press, 2015.
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека