TEXT HISTORY AND CREATIVE HISTORY OF DOSTOEVSKY’S WORKS INTERNATIONAL RESEARCH SEMINAR
Table of contents
Share
QR
Metrics
TEXT HISTORY AND CREATIVE HISTORY OF DOSTOEVSKY’S WORKS INTERNATIONAL RESEARCH SEMINAR
Annotation
PII
S013160950010993-6-1
Publication type
Theses
Status
Published
Authors
Sergei Kibal’nik 
Occupation: Leading Researcher
Affiliation: Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation,
Edition
Pages
272-274
Abstract

Meeting Abstract

Received
24.08.2020
Date of publication
01.09.2020
Number of purchasers
25
Views
471
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf Download JATS
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2020-3-272-274 МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ СЕМИНАР «ИСТОРИЯ ТЕКСТА И ТВОРЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДОСТОЕВСКОГО»1
1. * Хроника семинара подготовлена в рамках проекта Российского научного фонда «Рабочие тетради Ф. М. Достоевского: первая полнотекстовая публикация автографов в их динамической транскрипции» (№ 16-18-10034), ИРЛИ РАН.
2 12 ноября 2019 года в Санкт-Петербурге, в Институте русской литературы (Пушкинский Дом) РАН состоялись научно-исследовательский семинар и круглый стол «История текста и творческая история произведений Достоевского». В них приняли участие ведущие специалисты по этим темам из ИРЛИ РАН, Санкт-Петербургского государственного университета, Литературно-мемориального музея Ф. М. Достоевского, Петрозаводского государственного университета, Киото университета (Япония).
3 Доклад Н. А. Тарасовой (Санкт-Петербург) «Проблемы лингвотекстологического изучения языка рукописных и печатных текстов Достоевского» был посвящен анализу рабочих тетрадей писателя 1870-х годов — вопросам изучения синтаксиса рукописей и печатных текстов писателя, относящихся к указанному периоду. Применительно к рукописям получил обоснование комплексный подход, предполагающий одновременное изучение как собственно языковых характеристик источника, так и графических отличий записей. На ряде примеров было показано, что исследование особенностей начертания слова в совокупности с языковыми признаками позволяет установить смысловые ошибки чтения и воспроизведения рукописного текста в печати, в том числе уточнить прочтение имен собственных, с искажениями напечатанных в публикациях рукописного текста. В выступлении получили также характеристику вопросы, связанные с изучением печатных текстов Достоевского. Это прежде всего проблема разграничения авторского и не принадлежащего автору при анализе языковых характеристик прижизненных изданий сочинений Достоевского, а также проблема разграничения «творческих» (вариантных) написаний и «нетворческих» (ошибок набора). Особое значение при решении названных вопросов имеет исследование рукописей Достоевского, дающее представление об особенностях языка и стиля автора, о предпочитаемых им написаниях, а также логико-семантический анализ разночтений между источниками текста.
4 В. Н. Захаров (Москва, Петрозаводск) в докладе «Синтаксис творческих записей и проблема авторской пунктуации Достоевского» отметил важную роль, которую играют в истории текста и творческой истории произведений Достоевского его рабочие тетради и записные книжки. В отличие от печатного текста они являют принципиально иной тип текста. Слова, словосочетания, оформленные и недооформленные предложения, абзацы, диалоги, каллиграфия, графика образуют сложное синтаксическое высказывание, новое сверхтекстовое единство. Современная пунктуация обедняет семантику рукописного текста. В эдиционной передаче рукописного текста недостаточно точек, запятых, точек с запятой, двоеточий, многоточий, вопросительных и восклицательных знаков, тире, кавычек и скобок разных типов. К ним следует добавить ударения, строчные и прописные буквы, корректурные и индивидуальные знаки разметки текста, которые выступают в роли знаков препинания и обозначают границы предложений. Нужны дополнительные разделители текста (например, прямые, косые и вертикальные линии). Целесообразно графическое усложнение шрифтов и структуры печатного текста. Авторский синтаксис, пунктуация и орфография Достоевского функциональны, тщательно продуманы, и их следует бережно соблюдать.
5 В докладе Б. Н. Тихомирова (Санкт-Петербург) «Вновь о проблеме „другого“ Свидригайлова: (на материале рабочей тетради Ф. М. Достоевского 1866-1867 гг.)» был акцентирован вопрос о необходимости углубленной текстологической интерпретации трех взаимосвязанных набросков, записанных на с. 8, 11, 14 рабочей тетради 212.1.5. На протяжении 90 лет изучения рукописных материалов из этой тетради исследователи существенно по-разному квалифицировали данную «триаду» набросков, то включая, то исключая их из корпуса подготовительных материалов к роману «Преступление и наказание». По-разному решается эта проблема и в двух изданиях академического Полного собрания сочинений Достоевского. Однако решение, принятое в новейшем втором исправленном и дополненном издании (2019), где впервые «триада» взаимосвязанных набросков была разделена и один из набросков оставлен в корпусе подготовительных материалов к «Преступлению и наказанию», а два других помещены в раздел неосуществленных замыслов, представляется упрощенным, обходящим существо проблемы. Особенно легковесным кажется данный в примечаниях текстологический комментарий к наброску на с. 14: «Отец, севастополец, все промотал...», — который, с одной стороны, обладает всеми признаками фиксации самостоятельного романного замысла с десятком действующих лиц, своим фабульным каркасом и оригинальной развязкой, а с другой — содержит имя Свидригайлова, героя, фигурирующего в романе «Преступление и наказание». Этому противоречию, требующему углубленного анализа как с учетом текстологического контекста указанной рабочей тетради Достоевского, так и в аспекте творческой истории первого романа из «великого пятикнижия», в примечаниях ко второму ПСС не уделено должного внимания. В докладе предпринята попытка решения этой сложнейшей текстологической проблемы.
6 С. А. Кибальник (Санкт-Петербург) в докладе «Записные книжки Достоевского, относящиеся к изданию журнала „Эпоха“» проанализировал материал трех записных книжек и одной рабочей тетради писателя. Показано, как в ряде случаев сопоставление их между собой в сочетании с изучением содержания этого журнала в 1863-1864 годах позволяет уточнить их текст. В свою очередь этот уточненный текст позволяет уточнить комментарий, а то и заново прокомментировать некоторые важные моменты из истории издания «Эпохи» братьями Достоевскими.
7 В докладе В. М. Димитриева (Санкт-Петербург) был предложен сопоставительный анализ источников главы «Бесов» «У Тихона» и продемонстрированы отдельные важные особенности ее творческой истории. С опорой на теоретические идеи Д. С. Лихачева, Ж. Кат-то, А. Ковача, О. Ханзен-Лёве, касающиеся темпоральной организации романов Достоевского, рассмотрена исповедь «От Ставрогина». Выдвинуто предположение о том, что исповедальная ситуация в главе «У Тихона» типологически схожа с повествовательными принципами «Моего необходимого объяснения» Ипполита Терентьева (роман «Идиот»), «автобиографией» Аркадия Долгорукого, внутренней речью Рассказчика в «Кроткой». Все эти сюжетные ситуации в той или иной степени характеризуют «внутренняя потребность», сделавшая рассказ необходимым; воспоминание «на коротком приводе»; особая исповедальная установка, не предполагающая покаяние, а сконцентрированная на самом процессе рассказывания; аберрации памяти, связанные с разными формами вытеснения. В исповеди в главе «У Тихона» подробно рассмотрен следующий фрагмент. Уже после самоубийства Матреши, находясь во Франкфурте, Ставрогин покупает фотокарточку «одной девочки», которая напоминает ему Матрешу, а потом, уезжая, забывает ее забрать. Однако далее в этом же эпизоде Ставрогин прямо называет эту фотокарточку фотокарточкой самой Матреши. Фрагмент неизменен во всех вариантах главы, в то время как его «окружение» различно представлено в «Гранках» и «Списке» Анны Григорьевны. Знаковый для главы метонимический перенос с карточки «одной девочки» на карточку Матреши проанализирован с опорой на тексты «Гранок», «Списка» и «Подготовительных материалов» к роману «Бесы».
8 Программу второй половины дня составил круглый стол, посвященный проблемам цифровой текстологии проекта. Вниманию слушателей были предложены два доклада с презентациями, завершившиеся обсуждением.
9 В первом из них «Актуальные вопросы реализации проекта „Рабочие тетради Ф. М. Достоевского: первая полнотекстовая публикация автографов в их динамической транскрипции“» И. А. Мбого (Санкт-Петербург) отметила, что основной отличительной особенностью «Архива Достоевского» ( www.dostoevsky-archive.ru ) является публикация большого объема расшифрованных материалов. Ручной режим ввода данных при таких условиях занимает много времени и не представляется оптимальным, поэтому один из важных этапов публикации тетрадей — их предварительная обработка и пакетная загрузка на сайт. Результатом работы текстологов является единый файл на тетрадь в формате MSWord, на сайте каждая страница тетради публикуется в виде отдельной страницы в формате HTML и PDF в двух вариантах транскрипции: оригинальном и современном. Предварительная обработка позволяет разрезать большой файл на страницы и автоматически конвертировать их в форматы HTML и PDF. Хорошо известно, что при конвертации в HTML формат MSWord добавляет большое количество внутренней разметки, зависящей от версии программы и стиля работы автора, поэтому данный этап в основном направлен на очистку результата конвертации. Обработка исходных материалов проводится в MSW с применением встроенного скриптового языка VBScript. В дальнейшем эти файлы используются для пакетной загрузки страниц тетради на сайт.
10 В. В. Захаркина (Санкт-Петербург) выступила с докладом «Перспективы развития информационной базы проекта „Рабочие тетради Ф. М. Достоевского: первая полнотекстовая публикация автографов в их динамической транскрипции“». Она подчеркнула, что на сайте проекта реализован онлайн инструмент анализа и визуализации сущностей динамической транскрипции в соответствии с выбранным режимом просмотра расшифровки в формате HTML. В результате программного анализа текста с редакторской маркировкой создается HTML-разметка, обеспечивающая манипулирование элементами DOM (Document Object Model) на уровне языка описания стилей визуального отображения CSS (Cascading Stile Sheets) и языка сценариев JavaScript. Так, например, фрагменты, помеченные как вычеркнутые автором, могут быть оформлены перечеркнутым шрифтом либо скрыты; текст, дописанный автором, может быть выделен определенным цветом; редакторские пометы могут быть временно убраны из визуального представления. По умолчанию в выбранном типе расшифровки отображается редакторская разметка. Разработанный инструментарий имеет ряд режимов интерактивного отображения элементов транскрипции: редакторская разметка, цветовое/стилевое оформление транскрибированных элементов, временное скрытие редакторской разметки в зоне просмотра.
11 Участие в работе круглого стола, помимо докладчиков, приняли также И. И. Евлампиев (Санкт-Петербург) и Наохито Саису (Киото).
12 © С. А. Кибальник

Comments

No posts found

Write a review
Translate