THE NEWLY DISCOVERED FAIR COPY OF I. S. TURGENEV’S SHORT STORY THE BRIGADIER: CHRONOLOGY AND TEXTOLOGY
Table of contents
Share
QR
Metrics
THE NEWLY DISCOVERED FAIR COPY OF I. S. TURGENEV’S SHORT STORY THE BRIGADIER: CHRONOLOGY AND TEXTOLOGY
Annotation
PII
S013160950008897-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Valentina Lukina 
Occupation: Senior Researcher
Affiliation: Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation,
Edition
Pages
112-122
Abstract

The article discusses the newly discovered manuscript of I. S. Turgenev’s short story The Brigadier, kept at Harvard, which turns out to be the first fair copy with corrections and revisions, handwritten by the author from the rough draft (BNF) and later used for producing the second (typeset) fair copy (IRLI). Comprehensive study of the full set of The Brigadier’s manuscripts, as well as the analysis of all the revisions in the Harvard copy, contributes to the understanding of the genesis of the story, and allows to improve the literary commentary in Turgenev’s Complete Works.

Keywords
I. S. Turgenev, The Brigadier, creative history, manuscripts.
Received
21.03.2020
Date of publication
28.03.2020
Number of purchasers
29
Views
592
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf Download JATS
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2020-1- © В. А. Лукина
2 НОВОНАЙДЕННЫЙ БЕЛОВОЙ АВТОГРАФ РАССКАЗА
3 И. С. ТУРГЕНЕВА «БРИГАДИР»:
4 ХРОНОЛОГИЯ И ТЕКСТОЛОГИЯ
5

До недавнего времени были известны лишь два автографа рассказа «Бригадир».1 Первый из них – черновой – записан в самом конце рабочей тетради, которую условно можно обозначить как «баденскую», поскольку время ее использования преимущественно пришлось на пребывание Тургенева в Баден-Бадене. Это тетрадь большого формата производства лейпцигской фирмы Giesecke & Devrient, в картонном переплете, оклеенном «мраморной» (сине-голубой) бумагой, с зеленым кожаным корешком и уголками, которая, как установлено А. Мазоном, заполнялась писателем на протяжении 1865–1867 годов2 и ныне хранится в Национальной библиотеке Франции.3 На лицевой обложке в центре наклеена этикетка в виде прямоугольника со скошенными углами, на ней чернилами Тургеневым начертана аббревиатура из трех латинских букв: «S. i. P.», под которой проведена горизонтальная черта и ниже поставлен крест.4 На обороте обложки Тургенев впоследствии, как было ему свойственно, сам обозначил содержание тетради:

1. См. перечень источников текста рассказа «Бригадир»: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Соч.: В 12 т. М., 1981. Т. 8. С. 431 (комм. Л. М. Лотман). Далее ссылки на это издание даются в тексте сокращенно, с указанием серии (С или П), номера тома и страницы арабскими цифрами.

2. Описание тетради см.: Mazon A. Manuscrits parisiens d’Ivan Tourguénev: Notices et extraits. Paris, 1930. P. 68–70.

3. Bibliothèque Nationale de France (далее – BNF). Slave 84: Tourguéniev. Manuscrits parisiens XI.

4. По убедительному предположению Мазона, аббревиатуру «S. i. P.» следует расшифровывать как «Sub invocatione Paulinae» («С благословения Полины»; лат.) (Mazon A. Manuscrits parisiens d’Ivan Tourguénev. P. 68). Она, а также знак креста встречаются на обложках по крайней мере еще двух рабочих тетрадей, заполнявшихся Тургеневым после 1862 года, – обе ныне также хранятся в BNF (Slave 85 и Slave 86). Не исключено, что таких отметок было больше, поскольку, во-первых, не все рабочие тетради сохранили свои оригинальные обложки, а во-вторых – не все тетради дошли до нас.
6 В этой книжке
7 заключаются:
8
  1. Дым, повесть – 205 стр.
9
  1. История лейтенанта
10
  1. Ергунова – рассказ – 52 стр.
11 3.) Бригадир, рассказ – 22 стр.
12 В дальнейшем против каждого из перечисленных произведений писатель методично проставил указание на место первой (журнальной) публикации. Таким образом, в тетради, заполнявшейся последовательно, рассказ «Бригадир» хронологически следует за рукописями двух других произведений – черновым автографом романа «Дым» и беловым «Истории лейтенанта Ергунова». При этом текст знаменитого письма Василия Фомича Гуськова в рукописи самого «Бригадира» отсутствует. Вместо него на полях проставлен знак «NB» и рядом сделана отсылка: «здесь поместить письмо, которое должно находиться в Спасском».5 Само письмо было вчерне записано позднее – в той же рабочей тетради, но на полях «Ергунова»,6 поскольку Тургенев долго не мог отыскать подлинное обращение П. Н. Козлова к своей матери, которое, по его собственным словам, «составляло необходимую принадлежность рассказа и давало ему смысл».7 Когда 24 апреля (6 мая) 1867 года документ был наконец найден в собственных бумагах Тургенева в Баден-Бадене, свободных листов в тетради не оставалось, поля «Бригадира» также пестрели поправками – и писатель был вынужден воспользоваться несколькими расположенными подряд свободными полями белового автографа «Истории лейтенанта Ергунова», сделав на первом из них соответствующую аккуратную отсылку: «Письмо Бригадира. К стр. 22-й 3-го рассказа».8
5. BNF. Slave 84. F. 144 v; С. 22 (по паг. Тургенева).

6. См.: Ibid. F. 110–111 v; С. 7–10 (по паг. Тургенева). В данной тетради писатель, как обычно, сам нумеровал все страницы рукописи каждого произведения, при этом титульные листы неизменно не имели пагинации. Титульный лист, по-видимому, первоначально оставлялся чистым и оформлялся позднее: сначала Тургенев фигурно выписывал заглавие произведения, а затем вносил данные о времени работы над ним и прочие значимые для него сведения. Таким образом, в тетради наличествуют четыре пагинации: три тургеневских (своя для каждого произведения) и одна архивная (сплошная).

7. См. письмо к П. В. Анненкову от 24 апреля (6 мая) 1867 года: П 7, 188.

8. BNF. Slave 84. F. 110. Укажем на крошечную неточность («эго» вместо «3-го»), вкравшуюся в прочтение этой пометы из-за неисправности фотокопий, которыми располагали составители обоих Полных собраний сочинений: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч.: В 15 т. М.; Л., 1965. Т. 10. С. 432; повторено: С 8, 432.
13 Необходимо отметить, что на обороте обложки «баденской» тетради, под импровизированным содержанием, имеется еще одна загадочная запись:
14 «Баден-Баден
15 _______
16 Schillerstrasse 277.
17 Суббота, 15-го/3 сент. 1866. Полночь.
18 Завтра, в воскресение, 16-го/4-го сент.
19 будет дуэль между Цулауфом
20 и Зографò – и я должен быть
21 свидетелем. – Чтò я напишу
22 завтра, возвратившись с дуэли:
23 _______
24 Все обошлось благополучно –
25 оба дали по два промаха – вообще
26 поединок оказался несколько смешным.
27 Четверг 11 окт./29 сент.9
9. Впервые опубликовано: Mazon A. Manuscrits parisiens d’Ivan Tourguénev. P. 69. Укажем на небольшую неточность в прочтении фамилии одного из дуэлянтов у А. Мазона: «Вулауф» вместо «Цулауф».
28 Напрашивается заманчивое предположение, что обстоятельства дуэли могли отразиться в главке XIII «Бригадира», где рассказывается о том, что главный герой «из-за самоё тоё Аграфены Ивановны» «с английским милордом Гузе-Гузом на шпантонах дрался; и английский милорд должóн был произнести извинительный комплимент» (С 8, 54), однако этому нет никаких документальных подтверждений, тем более что личности обоих дуэлянтов остаются для тургеневедов загадкой. Имя Зографо встречается, правда, в подготовительных материалах к «Дыму», относящихся к поздней зиме – ранней весне 1863 года, где в «Кратком рассказе новой повести» Тургенев наметил содержание первой главы будущего романа: «Описать подробно. Русское дерево – наши лжеаристократы и лжецивилизов люди. – Разные – chevaliers d’industrie (мошенники, плуты – франц.), Home (имеется в виду известный медиум Д. Д. Юм. – В. Л.), поганые французики – в роде Люттерота и его приятеля, Зографо, – благоговение перед Мери».10 Впервые на очевидную связь между двумя названными Зографо указал П. Уоддингтон.11 Он же с осторожностью предположил, что сохранившееся письмо писателя от 29 апреля (11 мая) 1877 года к некоей г-же Зографо, «таинственной» фигуре из баденского окружения Тургенева и семьи Виардо,12 адресовано матери того самого Зографо, которая, возможно, являлась вдовой Константина Зографо (1797–1856), занимавшего с 1850 года и до самой своей смерти должность греческого посланника в Петербурге.13
10. См.: Тургенев И. С. / Публ. и послесловие П. Уоддингтона // Русская литература. 2000. № 3. С. 113.

11. См.: Waddington P. Turgenev’s notebooks for Dym // New Zealand Slavonic Journal. 1989–1990. P. 42; а также: Тургенев И. С. . С. 127.

12. Имя г-жи Зографо фигурирует, например, в письме Тургенева к графу Максимилиану Фредро (П 9, 160).

13. Waddington P. More Turgenev gleanings: II. A note on Turgenev’s relations with Lamartine, arising from a letter to Madame Zographo // New Zealand Slavonic Journal. 1988. Part II. P. 58. Здесь же впервые опубликовано указанное письмо к г-же Зографо во французском оригинале (Ibid. P. 57; см. также: П 15-2, 139; письмо 4719) В таком случае речь может идти о Михаиле Константиновиче Зографо, чиновнике русского посольства во Франции. О нем как о внуке молдавского князя Михаила Суцу (Суццо) упоминает в своих воспоминаниях Максим Дюкан (Du Camp M. Souvenirs d’un demi-siècle. Au temps de Louis-Philippe et de Napoléon III, 1830–1870. Paris, 1949. T. 1. P. 195).
29 Поиски второго участника дуэли затруднялись тем, что его имя долгое время было известно в искаженном варианте, между тем как фамилия «Zulauf» по крайней мере дважды встречается в переписке Тургенева с Полиной Виардо – в письмах от 3 (15) и 4, 5 (16, 17) июня 1867 года. В первом из них писатель упоминает о предстоящем в этот день обеде в компании Людвига Пича и Цулауфа с последующим походом в театр «Варьете» на «Герцогиню Герольштейнскую» Оффенбаха (П 7, 217), во втором – передает восторженный отзыв Цулауфа о картинах баварских художников, представленных на Всемирной выставке 1867 года в Париже (П 7, 219). Ранее среди тургеневедов утвердилось казалось бы правомерное предположение А. Звигильского о том, что так Тургенев шутливо (на немецкий манер) называет Луи Поме, исполнившего роль паши Зулуфа (Zoulouf) в постановке оперетты «Trop de femmes» («Слишком много жен»), которая состоялась в Баден-Бадене в августе 1867 года.14 Эта точка зрения была безоговорочно принята и в Полном собрании сочинений Тургенева, где во французском тексте в обоих случаях фамилия Цулауф дается в написании «Zulouf», в переводе соответственно – «Зулуф»,15 тем более что Тургенев действительно нередко использовал имена персонажей из своих оперетт в качестве шутливых прозвищ для знакомых.16 Однако присутствие этой фамилии в сентябре 1866 года на обложке «баденской» тетради в русской огласовке «Цулауф», когда работа над опереттой «Слишком много жен» еще даже не была начата,17 дает веские основания усомниться в том, что в нем говорится о Поме. Опровергает это и письмо Полины Виардо к ее ученице Аглае Оргени от 27 октября 1866 года, в котором она сообщала: «Цулауф, ныне господин фон Поттенбург, слышал тебя в Вене в “Фаусте” и был тобой очарован».18 Таким образом очевидно, что речь идет об австрийском дипломате Николаусе Цулауфе фон Поттенбурге (1822–1884), который с 1865 года был поверенным в делах в Великом герцогстве Баденском, сумев удержать его на австрийской стороне вплоть до начала войны с Пруссией в 1866 году.
14. См.: Tourguénev I. Nouvelle correspondance inédite / Introduction et notes par A. Zviguilsky. Paris, 1972. T. 2. P. 100, note 7. См. также: Žekulin N. G. The Story of an Operetta Le Dernier Sorcier by Pauline Viardot and Ivan Turgenev. München, 1989. P. 81 (Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik. Bd 15).

15. См.: П 7, 287, 288 (текстологическая подг. и комм. Н. П. Генераловой и А. Звигильского). В издании Звигильского, впервые опубликовавшего оба указанных письма Тургенева к П. Виардо, фамилия дана как «Zulauf». См.: Tourguénev I. Nouvelle correspondance inédite. P. 100, 120.

16. См. об этом: Žekulin N. G. The Story of an Operetta Le Dernier Sorcier by Pauline Viardot and Ivan Turgenev. P. 81. Ранее схожим образом Тургенев в письмах неоднократно шутливо обращался к Поме как к Фридолину-сыну, называя себя Фридолином-отцом (см.: П 5, 239–240; 537, прим. 1 к письму 1542; П 7, 79–80; комм. Н. П. Генераловой).

17. О времени создания оперетты «Слишком много жен» см.: С 12, 633.

18. Fischer K. Une élève de Pauline Viardot: Aglaé Orgeni, 1842–1926 // Cahiers Ivan Tourguéniev, Pauline Viardot, Maria Malibran. 1989. № 13. P. 102 (подлинник по-французски).
30 Возвращаясь ко второй известной рукописи «Бригадира», укажем, что она представляет собой беловой автограф на 12 листах, с которого рассказ набирался для первой публикации в журнале «Вестник Европы»19 и который сохранился в архиве М. М. Стасюлевича в Рукописном отделе Пушкинского Дома.20 Если время работы над черновой рукописью рассказа известно более или менее точно благодаря традиционной помете самого Тургенева на титульном листе: «Начат около 7/19-го февраля 1867 в Баден-Бадене, Schillerstrasse 277. Кончен вскоре потом – но письмо бригадира найдено и переписано 6-го мая / 25-го апр. 1867. Б-Б, Schs 277»,21 то временной промежуток, когда был изготовлен беловой автограф «Бригадира», можно установить, основываясь на данных переписки писателя. Он приходится на конец апреля – начало мая 1867 года, а именно между 24 апреля (6 мая), когда было найдено и записано в «баденскую» тетрадь письмо бригадира, и 8 (20) мая, так как на следующий день, 9 (21) мая, Тургенев уже отправил рукопись из Баден-Бадена П. В. Анненкову в Петербург с просьбой поместить «эту вещь в какую Вам заблагорассудится богадельню» (П 8, 200). В качестве наиболее вероятного места публикации подразумевались, в первую очередь, журналы «Дело» или «Отечественные записки», однако после резко отрицательной реакции критики на недавно вышедший роман «Дым» Тургенев испытывал по поводу обоих вполне обоснованные сомнения (Там же). Рассказ в итоге появился на страницах недавно образованного «Вестника Европы», куда был предложен Анненковым уже в июне 1867 года.
19. См.: Вестник Европы. 1868. № 1. С. 1–22.

20. ИРЛИ. Ф. 293. Оп. 3. № 130.

21. BNF. Slave 84. F. 133. См. также: С 8, 432. Как отмечено Л. М. Лотман, в дату нахождения письма П. Н. Козлова вкралась неточность, так как писатель ошибся при переводе из нового стиля в старый: 11 мая соответствовало 24 апреля (С 8, 432, прим. 1).
31 Как раз к этому времени журнал получил официальное разрешение на расширение своей программы и открытие еще одного отдела – литературного,22 о чем редакция поспешила известить подписчиков в следующем томе: «Желая, в первые годы своего опыта, как можно более ограничить задачу журнала, мы исключили в нем, несмотря на его исторический характер, весьма важную область истории, а именно историю слова, историю литератур, и держались исключительно истории политической, бытовой и былевой. Уже в последнее время начала у нас сама собою обнаруживаться искусственность такой исключительности . Убедившись в невозможности на будущее время устранять от себя литературные вопросы и будучи приводимы к ним самым развитием дела, мы решились с 1868 года открыть у себя особый отдел для литературы, а также и для тех ее произведений, которые могут быть отнесены к числу фактов современной истории литературы, как отечественной, так и иностранной».23 Здесь же сообщалось о переходе с 1868 года на ежемесячный формат издания. Таким образом, «Бригадир», с публикации которого началось многолетнее сотрудничество Тургенева с «Вестником Европы», открыл первую книжку уже обновленного журнала.
22. См.: Кельнер В. Е. Человек своего времени (М. М. Стасюлевич: издательское дело и либеральная оппозиция). СПб., 1993. С. 23.

23. [Стасюлевич М. М.] От редакции. О ежемесячном издании «Вестника Европы», журнала истории, политики, литературы, в 1868 году // Вестник Европы. 1867. Т. 3 (сентябрь). С. 2 (отд. паг.).
32 О том, какую значительную роль в устройстве этого сотрудничества и в формировании литературного отдела журнала в целом сыграл П. В. Анненков, позволяет судить сохранившаяся переписка между ним и редактором «Вестника Европы», ранее мало привлекавшая внимание тургеневедов.24 «Я намекал Вам, – писал 18 июня 1867 года из Петербурга Анненков Стасюлевичу, который находился в это время за границей, – что имею для литературного журнала некоторую поживу: это рассказ Тургенева – “Бригадир”, предоставленный в мое распоряжение и который я решительно не знаю где поместить. А между тем, по крайнему моему разумению, рассказ Тургенева есть маленький бриллиянтик в 1 ½ листа, весьма напоминающий те бриллиантики, из которых состоят “Записки охотника”. Русский человек есть вообще животное, отрыгающее жвачку, и в этом ему никак мешать не следует – напротив: он делает это превосходно и крайне живописно».25 Здесь же Анненков оговаривал, что «как человек, привыкший к большим гонорариям, Тургенев рассчитывает и теперь получить за свой рассказ 350 р. или около того».26
24. Не нашла она отражения ни в комментариях к рассказу «Бригадир», ни в соответствующих томах Писем, ни в «Летописи жизни и творчества» писателя. Не упоминается она и в публикации немногих дошедших до нас писем Стасюлевича к Тургеневу, подготовленной Н. Н. Мостовской: Тургеневский сборник: Материалы к Полному собранию сочинений и писем И. С. Тургенева. Л., 1967. Вып. 3. С. 382–401. Между тем полное отсутствие писем Анненкова к Тургеневу за 1867–1868 годы делает данную переписку чрезвычайно важным источником.

25. М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке: В 5 т. СПб., 1912. Т. 3. С. 293–294. Это письмо дает некоторое представление о том, каким было впечатление Анненкова от «Бригадира», и позволяет дополнить комментарий к упомянутому выше письму Тургенева от 9 (21) мая 1867 года, согласно которому «мнение Анненкова о “Бригадире” неизвестно» (П 8, 384, прим. 9 к письму 2007).

26. М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 3. С. 294.
33 Воспользовавшись предоставленным Анненковым в том же письме баденским адресом Тургенева, Стасюлевич вскоре обратился к писателю с предложением сотрудничать в «Вестнике Европы». Само письмо неизвестно, но его содержание редактор журнала кратко изложил Анненкову 27 июня (9 июля): «Я тотчас же написал письмо И. С. Тургеневу, но ни слова не упомянул о том, что находится в Ваших руках: я хотел тем предоставить ему полную свободу действия в этом случае и вместе с тем я не хотел выдавать Вас. Получив от него ответ (если получу), я сообщу Вам его содержание».27 В ответном письме от 6 июля Анненков поспешил «за глаза» дать Стасюлевичу все полномочия, «буде у вас завяжется переписка с Тургеневым, сказать ему, что повесть его предложена Вам мною, о чем я сам уведомить его не премину с нынешней же почтой.28 Переговоры таким образом упростятся и, думаю, скоро приведут к благополучному концу».29 Но еще до того, как письмо Анненкова достигло Стасюлевича в Пьемонте, тот успел обменяться несколькими письмами с Тургеневым. Получив долгожданный ответ с согласием на будущее сотрудничество, в котором, однако, ни словом не упоминалось о «Бригадире»,30 Стасюлевич уже прямо обратился к писателю с просьбой предоставить рассказ для январской книжки (письмо неизвестно), о чем 4 (16) июля известил Анненкова: «…я получил ответ от И. С. Тургенева, и весьма лестный и приятный для нового “Вестника Европы”. И С обещает отдать мне новую задуманную им работу, но ничего не говорит о том, что готово и находится у Вас. / Получив его согласие принимать участие в журнале, я думал, что теперь я имею право приступить к нему с просьбою более определенною, и потому, благодаря его за согласие в будущем, просил его, не отдаст ли он для января ту рукопись, о которой я слышал от Е. П. Ковалевского (действительно, кроме Вас, я слышал также и от Е П). Ответ на это я просил при случае сообщить уже Вам для передачи мне по возвращении в Петербург. На этом пока дело и остановилось».31 По поводу размера гонорара, озвученного ранее Анненковым, Стасюлевич замечал: «Цена, названная Вами, не может остановить меня ни в каком случае: этюд весьма мал, чтобы разговаривать о цене».32 По получении второго послания от Стасюлевича Тургенев, как известно, сразу же отозвался письмом к Анненкову от 6 (18) июля, в котором предоставил ему «окончательное решение насчет “Бригадира”» (П 8, 19).
27. ИРЛИ. Ф. 7. № 91. Л. 14 об.

28. Письмо Анненкова, как и ответ на него Тургенева неизвестны, но очевидно, что они существовали.

29. М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 3. С. 295.

30. Текст письма Тургенева к Стасюлевичу от 29 июня (11 июля) 1867 года см.: П 8, 18–19.

31. ИРЛИ. Ф. 7. № 91. Л. 16–16 об.

32. Там же. Л. 16 об.
34 Между тем, не зная об этом и не имея личного ответа от Тургенева, 10 (22) июля Стасюлевич, откликаясь на пришедшее в тот же день, упоминавшееся выше письмо Анненкова от 6 июля, крайне обеспокоенно писал: «В моем втором письме я сообщил Вам ответ Тургенева мне на общее предложение и содержание моего второго письма к Тургеневу, где я перешел к конкрету от абстракции. – Но теперь я понял, почему Т промолчал о конкрете: мне пишут из Петербурга, что приехал Некрасов и говорил, что он открывает журнал с будущего года и что он из-за границы привез повесть Тургенева. В “С-Пб вед” я прочел нечто подобное, в том же фельетоне.33 Тут может быть верно одно: что Некрасов привез не повесть, а обещание Т и дозволение взять эту повесть у Вас. / Но, во-1-х, Вы мне говорили, что Т дал Вам полномочие; след, едва ли он, не обратясь к Вам, распорядился даже и своею собственностью; – 2-х, на основании того полномочия Вы можете объявить (и это будет совершенная правда), что со мною совсем покончено и что я имею Ваше слово, а Вы имеете мои деньги, которые я, действительно, могу сию же минуту приказать выдать Вам из редакции. / Это обстоятельство меня несколько встревожило, и Вы мне сделаете немалое одолжение, если просветите меня по этому вопросу: имею ли я Т для января или нет! Мне было бы очень жаль упустить такой случай; он как будто для меня был выдуман».34
33. Имеется в виду фельетон «Недельные очерки и картинки» Незнакомца (А. С. Суворина), в завершение которого он писал: «Из новостей я могу сообщить, что Тургенев написал новую повесть. Новость эта для меня самая интересная» (Санкт-Петербургские ведомости. 1867. 2 июля. № 180. С. 2).

34. ИРЛИ. Ф. 7. № 91. Л. 18–18 об.
35 Полученный вскоре ответ Анненкова от 16 июля окончательно развеял его опасения: «Скажите мне – какими путями могли Вы прийти к мысли и предположению о том, что Некрасов может овладеть повестию Тургенева? Вот что значит заниматься одной серьезной, исторической стороной литературы и не знать ее задних комнат и гардеробов, где она о своих срамотах печется. После того, что было между первым поэтом и первым нувеллистом российскими – они уже сойдутся только перед престолом Всевышнего, когда он к нам пожалует. По крайней мере в этом смысле ручаюсь за Тургенева. Будьте спокойны: из моих рук повесть перейдет только в Ваши – даю слово. Стало быть, Вам стоит только развивать свои желания, а не думать о невозможных конкуренциях».35 Выражая «искреннейшую благодарность» за это известие, в ответном письме от 23 июля (4 августа) Стасюлевич подчеркивал: «Относительно намерения Н открыть в будущем году журнал я не имел никакого неприятного чувства; мне не хотелось только упустить специально Тургенева для первой книги. Без этого я остался бы совершенно равнодушен к предприятию Н и желал бы ему успеха, как самому себе. – Н не может никогда конкурировать с “В Евр”, потому что его программа непременно будет другая; кроме того, Н, каков бы он ни был, все же он не Краевский, а потому от него нельзя ожидать каких-нибудь литературных низостей. / Об отношениях Н к Тургеневу я, действительно, не имел понятия; между тем мне Корш пишет,36 что ему рассказывал то сам Некрасов, на основании чего он и в “С-Пб вед” напечатал слух, что привезена повесть Тургенева».37 После 10 августа Стасюлевич вернулся в Петербург, и во второй половине августа – начале сентября,38 по-видимому, ему была передана рукопись «Бригадира», на первой странице которой в итоге появилась его резолюция: «В январь. 21 октября 1867. М. Ст».39
35. ИРЛИ. Ф. 293. Оп. 1. № 1471. Л. 9. Опубл. (с неточностями): М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 3. С. 295. В этом же письме, откликаясь на неоднократную просьбу Стасюлевича «посондировать» относительно Гончарова, «не спеет ли какой фрукт в его саду» (ИРЛИ. Ф. 7. № 91. Л. 18 об.), Анненков сообщал, что, по его сведениям, Гончаров находится в Баден-Бадене, и советовал послать ему письмо «на имя Тургенева: он знает адрес сего Емира», шутливо рекомендуя «предварительно набить руку, посредством упражнения, в составлении восточных гипербол и бухарских форм переписки. Он это любит и будьте уверены, что вы еще не изобретете такого чудовищного сравненья, которое показалось бы ему лестию» (М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 3. С. 296). На что Стасюлевич не без юмора отозвался: «За совет относительно Гонч благодарю; но вот в чем беда! Из всех восточных гипербол я не знаю самой важной и самой обыкновенной, а именно: я не знаю его имени и отчества; помнится одно, что его имя начинается, как и у Тургенева, а конец, кажется, не тот. За этим препятствием я и остановился ему писать » (ИРЛИ. Ф. 7. № 91. Л. 21 об. – 22).

36. Имеется в виду письмо В. Ф. Корша к Стасюлевичу от 2 (14) июля 1867 года, в котором тот сообщал: «Из здешних новостей могу передать Вам только одну. Мне говорили, что здесь Некрасов (он у меня не был), что он хлопочет о журнале и будто бы привез с собой из-за границы новую повесть Тургенева. За верность всего этого не ручаюсь, но считаю это делом возможным, и сообщаю Вам на всякий случай, так как и Вы намерены издавать месячный журнал» (М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 2. С. 476–477).

37. ИРЛИ. Ф. 7. № 91. Л. 21–21 об.

38. О том, что к этому времени «Бригадир» находился уже в распоряжении «Вестника Европы», свидетельствует письмо Тургенева к Анненкову от 23 сентября (5 октября), в котором он благодарит за «весьма блистательную» продажу рассказа (П 8, 43).

39. ИРЛИ. Ф. 293. Оп. 3. № 130. Л. 1. Опубл.: С 8, 436.
36 По умолчанию предполагалось, что наборная рукопись была изготовлена Тургеневым по парижскому черновому автографу из «баденской» тетради. Данному ошибочному представлению отчасти способствовало то обстоятельство, что варианты чернового автографа «Бригадира» не были опубликованы в первом академическом издании. В раздел «Варианты» вошли только «записи материалов бытового и лингвистического характера, связанные с работой над текстом произведения, и варианты наборной рукописи».40 Здесь же редакцией было обещано, что «варианты черновых автографов “Истории лейтенанта Ергунова”, “Бригадира”, “Несчастной”, “Странной истории” и “Степного короля Лира” будут напечатаны в одном из “Тургеневских сборников”, подготовляемых Институтом русской литературы (Пушкинским Домом) АН СССР».41 Как известно, это решение было вынужденным и принято под давлением издательства, в силу массового характера первого академического издания Тургенева. Но ни в одном из пяти выпусков «Тургеневского сборника», вышедших в качестве спутников первого Полного собрания сочинений и писем,42 варианты не были опубликованы и до сих пор не введены в научный оборот.
40. Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. Т. 10. С. 299.

41. См. общую преамбулу Л. М. Лотман к разделу «Варианты»: Там же. В отношении «Бригадира» это обещание выполнено не было.

42. Хотя в Предисловии к первому выпуску М. П. Алексеев декларировал необходимость «своевременной и полной публикации» в «Тургеневских сборниках» тех «автографических рукописей Тургенева, которые впервые вводятся в научный оборот (например, большинства рукописей из парижского фонда)» (см.: Тургеневский сборник: Материалы к Полному собранию сочинений и писем И. С. Тургенева. М.; Л., 1964. Вып. 1. С. 5), на деле эту задачу выполнить в полном объеме не удалось.
37 Сличение же чернового автографа с наборной рукописью показывает, что в нем, помимо упомянутого выше письма Гуськова, отсутствует ряд других, в том числе довольно крупных фрагментов, которые технически не могли быть внесены писателем в процессе перебеливания. Например, в начале главки VI в «баденской» тетради нет никаких следов следующего предложения: «Широкий пруд дышал на нас прохладой; прохладой веяло и от сырого, обрывистого берега; и тем слаще была она, что там, над головою, в золотистой и темной лазури, над купами деревьев, ощутительным бременем навис неподвижный зной»,43 в то время как в наборной рукописи оно уже присутствует в основном тексте.44
43. BNF. Slave 84. F. 137 v; С. 8 (по паг. Тургенева). Ср.: С 8, 45.

44. См.: ИРЛИ. Ф. 293. Оп. 3. № 130. Л. 3 об. Варианты стилистической правки, которой подверглось это предложение в наборной рукописи, см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. Т. 10. С. 327.
38 Напрашивается предположение о существовании еще одного, промежуточного, автографа, с которого изготавливалась наборная рукопись, – именно его неожиданно удалось обнаружить в Хоутонской библиотеке Гарвардского университета в фонде Полины Виардо (MS Mus 232), материалы которого ранее составляли часть обширной коллекции супругов Мартин и Андре Ле Сен.45 Не случайно в новонайденном автографе рассказа упомянутый ранее фрагмент из главки VI с описанием пруда вписан Тургеневым на полях.46
45. Краткий обзор тургеневских материалов из этого фонда см. в нашей статье: Лукина В. А. Неизвестный И. С. Тургенев: о новонайденных материалах в зарубежных архивах // Русская литература. 2018. № 3. С. 105–111.

46. Houghton Library. Harvard University. MS Mus 232. № 39. P. 13.
39 Изготовление двух беловых автографов не было для Тургенева каким-то исключительным делом. Нередко по мере перебеливания, а также обсуждения нового произведения в кругу приятелей и литературных советчиков правка достигала таких объемов, что беловой автограф превращался постепенно в черновой, как это произошло, например, с «Историей лейтенанта Ергунова» или «Несчастной». Была и другая причина, по которой наличие двух беловых автографов со временем не только вошло у Тургенева в обыкновение, но и стало необходимостью: живя за границей и отправляя один беловой экземпляр в Россию, он предпочитал второй оставлять под рукой. Аналогичным образом он поступал и с крупными произведениями: так, для романа «Отцы и дети» были изготовлены по крайней мере три рукописи – черновая (ныне хранится в Рукописном отделе ИРЛИ) и две беловых (так называемая «парижская» и еще одна, по которой роман набирался для «Русского вестника» и которая до сих пор остается неизвестной). В случае с «Бригадиром» немаловажную роль сыграло также намерение перевести рассказ на французский язык, с осуществлением которого Тургенева торопил Жюль Этцель.47
47. Перевод был обещан Тургеневым Этцелю еще в июне 1867 года, однако работа над ним растянулась почти на год. Лишь 30 мая (11 июня) 1868 года Тургенев отправил его наконец Этцелю для помещения в фельетоне «Journal des Débats». Впоследствии рассказ был включен в изданный Этцелем сборник произведений Тургенева «Nouvelles moscovites» (Paris, 1869). См.: С 8, 436–437 (комм. Л. М. Лотман); а также письма к Этцелю: П 8, 13–14 (№ 2039), 57–58 (№2098), 270–271 (№ 2270) и прим. к ним.
40 Как бы то ни было, можно с уверенностью говорить о том, что автограф из коллекции Ле Сен представляет собой первый беловой автограф, перебеленный с чернового из «баденской» тетради. Как и в черновом автографе, в гарвардской рукописи мы еще встречаем, например, в главке VII три стихотворных фрагмента, которые в рассказе приписываются М. В. Милонову (а на деле являются удачной стилизацией Тургенева, что убедительно доказано Л. М. Лотман), в то время как в наборной рукописи и журнальной публикации их лишь два. При этом текст исключенного впоследствии фрагмента в новонайденном автографе полностью совпадает с последним слоем черного автографа:
41 Жена естеств превыше чина
42 Пред коей немы словеса,
43 Подобием ангельского крина
44 Утехой полнишь очеса!..48
48. Houghton Library. Harvard University. MS Mus 232. № 39. P. 17. Попутно укажем на небольшие неточности в прочтении стихов 2 и 3 чернового автографа, вкравшиеся в примечания к первому академическому изданию, где читаем: «Жена ся есть превыше чина / Пред коей петы словеса / Подобье ангельского крина / Утехой полнит очеса» (см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. Т. 10. С. 432; перепечатано: С 8, 433. Курсив мой. – В. Л.). Благодаря появлению высококачественных цифровых копий, размещенных на сайте Gallica Национальной библиотеки Франции, удалось также прочесть ранние варианты стиха 1, содержащиеся в черновом автографе: а. Жена, превыше райска вина б. Жена достойна райска вина (BNF. Slave 84. F. 138 v; С. 10 (по паг. Тургенева)).
45 Эта строфа зачеркнута в гарвардском автографе самим Тургеневым, как и слова бригадира после нее: «Понимаешь? Или еще:», предваряющие следующий стихотворный фрагмент «Не бренным тления кумиром…». Как видно, от помещения данного четверостишия Тургенев отказался не сразу, а на этапе подготовки второго белового автографа – в наборной рукописи и в публикации «Вестника Европы» мы его уже не находим.
46 Как и в черновике, в гарвардской рукописи отсутствует текст письма «бригадира», вместо него на поля вынесена отсылка «письмо».49 Данное обстоятельство возвращает нас к вопросу о возможной датировке новонайденного автографа, в котором нет заглавия и даты: на последней странице проставлены лишь имя «Ив. Тургенев» и место написания «Баден-Баден».50 Исходя из вышесказанного, Тургенев завершил перебеливание черновика до того, как обнаружил в своих бумагах письмо Козлова, т. е. до 24 апреля (6 мая) 1867 года. Скорее всего, это произошло сразу же после окончания работы над черновым автографом, в феврале – марте 1867 года.
49. Houghton Library. Harvard University. MS Mus 232. № 39. P. 41.

50. Ibid. P. 42. Не исключено, что у этого автографа имелся свой титульный лист, который ныне утрачен.
47 Вместе с тем текст первоначального слоя новонайденного автографа не полностью совпадает с последним слоем чернового и имеет отличия (преимущественно стилистического характера), которые возникли, очевидно, в ходе переписывания, когда писатель продолжал дорабатывать текст. Из сразу бросающихся в глаза отметим несовпадение в количестве глав: 15 против 16-ти в черновом автографе и наборной рукописи. Кроме того, в гарвардской рукописи встречаются различные вычерки, поправки и переделки, а также отдельные дополнения на полях, внесенные как по ходу перебеливания, так и позднее, причем среди последних хронологически можно условно выделить три слоя правки.
48 Наиболее ранние добавления на полях были сделаны до изготовления наборной рукописи. К таким поправкам относится, например, упомянутая выше вставка в начале главки VI. Если в первом беловом автографе это предложение записано на полях, то в наборной рукописи, как говорилось, оно уже присутствует в основном тексте.51
51. Причем в наборной рукописи мы встречаем варианты, отсутствующие как в черновом, так и в первом беловом автографах, от которых Тургенев в итоге порой отказывается в пользу более ранних.
49 Следующая группа вставок на полях была внесена Тургеневым после отправки рукописи П. В. Анненкову, т. е. после 9 (21) мая 1867 года. Не исключено, что ее появление было обусловлено развернувшейся тогда работой над французским переводом рассказа, к которому Тургенев приступил совместно с Луи Виардо в июне того же года.52 Пример подобной правки обнаруживается в главке XIV, где на полях, рядом с текстом: «Я застал Вертера-Гуськова посреди крохотного огородца в нескольких шагах от флигелька», – Тургенев внес карандашом следующую вставку, обозначив ее знаком «+»: «возле старого крапивой проросшего сруба никогда не выведенной избы.53 По заплесневшим бревнам этого сруба с писком пробирались54 [ходко] беспрерыв скользя и хлопая крыльями [больные] тщедуш55 индюшата».56 При сличении этого фрагмента с текстом наборной рукописи обнаруживается, что и в ней он внесен на полях (в слегка доработанном виде), но… рукой Анненкова,57 что раньше не было отмечено комментаторами.58
52. См. письмо к Этцелю от 17 (29) июня 1867 года: П 8, 14.

53. никогда не выведенной избы – вписано Тургеневым выше, также со знаком «+».

54. с писком пробирались – вписано над строкой.

55. тщедуш – вписано под [больные].

56. Houghton Library. Harvard University. MS Mus 232. № 39. P. 37.

57. ИРЛИ. Ф. 293. Оп. 3. № 130. Л. 9 об.

58. См. перечень вариантов наборной рукописи: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. Т. 10. С. 327.
50 Данный факт говорит сразу о нескольких вещах. Во-первых, перечень утраченных писем к Анненкову пополняется еще одним письмом, в котором была прислана указанная поправка. Во-вторых, становится очевидным, что карандашная вставка была внесена в гарвардский беловой автограф, а затем переписана и отослана Анненкову до второй половины октября 1867 года, когда Стасюлевич, судя по помете на первой странице, передал имевшуюся в его распоряжении рукопись в набор. В-третьих, в совершенно ином свете предстает текст письма Тургенева к Анненкову от 26 ноября (8 декабря) 1867 года, в котором писатель выслал очередные поправки к рассказу. «В “Бригадире” мне вздумалось прибавить еще штришка два » (П 8, 72), – сообщал он, и далее приводил перечень из дополнительных четырех поправок к трем главкам – II, III и IX. Становится понятной оговорка «еще два штришка», а также следующее предложение: «Если рукопись “Бригадира” еще у Вас, впишите оные места “рукою властной”, а если уже у Стасюлевича, то не забудьте присовокупить во время печатания» (П 8, 73, письмо 2119). Явно, что одну поправку «рукою властной», по поручению писателя, Анненков к этому времени уже вписал. Более того, еще 18 ноября 1867 года он вернул в редакцию «Вестника Европы» просмотренную им первую корректуру «Бригадира», которую нашел «в достодолжном порядке, за исключением разве переломанных строчек».59 Поэтому новые поправки вносились (Анненковым или Стасюлевичем), несомненно, в корректуру, с просьбой о повторной присылке которой Анненков обратился к Стасюлевичу сразу же по получении просьбы Тургенева. «Пересылаю Вам, многоуважаемый Михаил Матвеевич, – писал он 1 декабря, – письмо Тургенева, которым он умоляет Вас ввести новые подробности и черты в “Бригадира”, по приложенному реестру. Я убежден, что Вы исполните мольбу автора, если бы она и сопряжена была с важными затруднениями. Затруднения Вам не учиться и Вас не учить преодолевать. Всего бы лучше переслать мне еще раз корректурку с новыми прикрасами или даже для осуществленья их, буде Вам некогда, но впрочем как знаете».60
59.

60. ИРЛИ. Ф. 293. Оп. 1. № 1471. Л. 13. Опубл. (с ошибками): М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 3. С. 297.
51 Все поправки, перечисленные в упомянутом письме к Анненкову от 26 ноября (8 декабря) 1867 года (которые условно можно обозначить как третий слой правки), обнаруживаются на полях гарвардского автографа. Особенно интересна здесь вставка к главке IX: «А что до Наркиза Семеныча, – промолвил он нараспев, – так ежели я по ихнему понятию необстоятельный человек на сем свете есть – и я на то доложу: отрастили они себе брови не хуже тетерева да и полагают, что чрез то все науки произошли… Тем временем» (П 8, 72), где Тургенев последовательно отвергает несколько вариантов, подбирая наиболее емкую характеристику, которой Огурец награждает брови Наркиза.61
61.
52 Приведенные немногочисленные примеры не только свидетельствуют о значимости обнаруженного автографа для восстановления творческой истории «Бригадира», но и наглядно демонстрируют, как сильно меняет картину возникшая возможность сопоставления всех трех автографов. К сожалению, можно по пальцам сосчитать случаи, когда исследователи располагают полным комплектом рукописей того или иного произведения.

References

1. Kel?ner V. E. Chelovek svoego vremeni (M. M. Stasiulevich: izdatel?skoe delo i liberal?naia oppozitsiia). SPb., 1993.

2. Lukina V. A. Neizvestnyi I. S. Turgenev: o novonaidennykh materialakh v zarubezhnykh arkhivakh // Russkaia literatura. 2018. ¹ 3.

3. M. M. Stasiulevich i ego sovremenniki v ikh perepiske: V 5 t. SPb., 1912. T. 2, 3.

4. / Publ. N. N. Mostovskoi // Turgenevskii sbornik: Materialy k Polnomu sobraniiu sochinenii i pisem I. S. Turgeneva. L., 1967. Vyp. 3.

5. Turgenev I. S. / Publ. i posleslovie by P. Waddington // Russkaia literatura. 2000. ¹ 3.

6. Turgenev I. S. Poln. sobr. soch. i pisem: V 28 t. Soch.: V 15 t. M.; L., 1965. T. 10.

7. Turgenev I. S. Poln. sobr. soch. i pisem: V 30 t. Soch.: V 12 t. M., 1981. T. 8, 12. Pis?ma. M., 1990. T. 7, 8, 9, 15. Kn. 2.

8. Du Camp M. Souvenirs d’un demi-siecle. Au temps de Louis-Philippe et de Napoleon III, 1830–1870. Paris, 1949. T. 1.

9. Fischer K. Une eleve de Pauline Viardot: Aglae Orgeni, 1842–1926 // Cahiers Ivan Tourgueniev, Pauline Viardot, Maria Malibran. 1989. ¹ 13.

10. Mazon A. Manuscrits parisiens d’Ivan Tourguenev: Notices et extraits. Paris, 1930.

11. Tourguenev I. Nouvelle correspondance inedite / Introduction et notes par A. Zviguilsky. Paris, 1972. T. 2.

12. Waddington P. More Turgenev gleanings: II. A note on Turgenev’s relations with Lamartine, arising from a letter to Madame Zographo // New Zealand Slavonic Journal. 1988. Part II.

13. Waddington P. Turgenev’s notebooks for Dym // New Zealand Slavonic Journal. 1989–1990.

14. Zekulin N. G. The Story of an Operetta Le Dernier Sorcier by Pauline Viardot and Ivan Turgenev. Munchen, 1989 (Vortrage und Abhandlungen zur Slavistik. Bd 15).

Comments

No posts found

Write a review
Translate