В статье изучен репертуар переводов А. Д. Кантемира. Переводческая деятельность Кантемира может быть разделена на два периода — русский и заграничный. Кантемир начал переводить для упражнения в языках. Во втором периоде он больше ориентировался на читателя и уделял особое внимание тем, кто занимался языками. В переводческой деятельности Кантемира наглядно отражаются тенденции эпохи. Кантемир постепенно вырабатывает свои принципы выбора переводного предмета: нравственность и художественность.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека